11:56 Jan 23, 2007 |
Vietnamese to English translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jack Nguyen Local time: 03:45 | ||||||
Grading comment
|
administrative units, professional/non-business administrative units, Explanation: Last term is "income-generating/earning professional/non-business units" - not enough space for me to fit in the target term box! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
administrative unit, not-for-profit administrative unit, for-profit administrative unit Explanation: Depending on context, you could change these: unit -> business administrative -> administration *except that "administrative business" would sound 'strange' in English, i.e. you could have "non-profit administration unit/business", but not "non-profit administrative business". Hope That Helps, Shane |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
administration agency, non income-generating administration agency, income-generating administration Explanation: Although 'unit' might be the most literal translation for 'don vi', in other countries people prefer establishment/agency/department to go with administration. 'Unit' implies parts of a wider system. As for the two different types of administration agencies, I support the use of non income-generating and income-generating. Usually the terms non income-generating do not need to be there. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.