Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Maria TC Chen (#11980) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | -「要是我兩手能一樣靈活,那我願意砍了右手。」 -「走到叉路的時候,就叉吧。」 -「閉嘴看的也能吸收很多。」 -「那裡太擠,沒人要去了。」 -「我思考的時候專心不了。」 -「未來跟之前都不一樣了。」 -「我才不幫孩子買百科全書哩,他們可以用走的上學,跟我以前一樣。」 -「我們是走丟了沒錯,可是我們是在慢慢來。」 -「那些有關我的謊話,一半都假的。」 -「五分錢買不到一角了。」 -「重演又重演了。」 -「結束了才算結束。」 琳希太太:「你真冷靜啊。」尤吉.貝拉:「謝了,妳也熱不到哪裡去。」 -「如果世界真的完美,那就不完美了。」 |