verb trouble
Thread poster: Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:12
French to English
+ ...
May 30, 2011

გამარჯობათ,

ვერ გავიგე რა ხდება ლექსის ამ ორ სტრიქონში. რატომ 'ქარი სცემთ... ყუაზე ათოვთ' და არა ქარი სცემს / ათოვს?


"წიგნებს კი სცივათ _
ქარი სცემთ ყდაში,
ყუაზე ათოვთ"

დიდი მადლობა დამარებისათვის.


 
Maya Gorgoshidze
Maya Gorgoshidze  Identity Verified
Georgia
Local time: 04:12
Member (2004)
English to Georgian
+ ...

Moderator of this forum
გამარჯობა, ლიბი! May 30, 2011

ეს ორიგინალია თუ თარგმანი?

 
Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:12
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
originaluri Jun 2, 2011

maybe it's a typo?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

verb trouble






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »