This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bilingual, code-switching literature - Other border literatures beyond chicano one
Thread poster: rosevelvet
rosevelvet Spain Local time: 04:16 English to Spanish + ...
Nov 21, 2017
The same that in the USA border there is this english-spanish code-mixed literature, are there other border literatures in which occur the same phenomenon? german-french, nordic-german, spanish-french? Could you name some authors that code mix? Some canadian or swiss or gastarbeiter writers? Thanks in advance.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.