This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bilingual, code-switching literature - Other border literatures beyond chicano one
Thread poster: rosevelvet
rosevelvet Spain Local time: 04:13 English to Spanish + ...
Nov 21, 2017
The same that in the USA border there is this english-spanish code-mixed literature, are there other border literatures in which occur the same phenomenon? german-french, nordic-german, spanish-french? Could you name some authors that code mix? Some canadian or swiss or gastarbeiter writers? Thanks in advance.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free