Swordfish - Repeat translations not included in target language
Thread poster: Ajax18
Ajax18
Ajax18
United Kingdom
Local time: 06:40
English to German
+ ...
Apr 29, 2020

I completed a large assignment with Swordfish (with a lot of repetition) and converted it back to xliff format after. The target language files now seem to show the English source language for all entries, which were repeat translations and pre-filled by Swordfish. What did I do wrong? I would be very thankful for any advice you may have...

 
Rodolfo Raya
Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 02:40
English to Spanish
Approve translations before converting to original format Apr 29, 2020

Matches propagated automatically are not approved automatically, as they may need to be reviewed in the right context.

If you are sure all matches that were automatically propagated are OK, then you can approve them all in one go using the "Approve all Translations" option from "Tasks" menu.

Swordfish probably warned you about unapproved segments before you converted the XLIFF file to original format. Next time simply go back and approve the missing pieces.

... See more
Matches propagated automatically are not approved automatically, as they may need to be reviewed in the right context.

If you are sure all matches that were automatically propagated are OK, then you can approve them all in one go using the "Approve all Translations" option from "Tasks" menu.

Swordfish probably warned you about unapproved segments before you converted the XLIFF file to original format. Next time simply go back and approve the missing pieces.

Rodolfo
Collapse


 
Ajax18
Ajax18
United Kingdom
Local time: 06:40
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Apr 29, 2020

Thank you Rodolfo, your help is much appreciated!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Swordfish - Repeat translations not included in target language






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »