Pages in topic:   < [1 2 3] >
500 рублей за страницу с немецкого - много или мало?
Thread poster: Maxime Bujakov
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 12:12
Member (2005)
German to Russian
+ ...
---- May 23, 2013

Maxime Bujakov wrote:

НЕПРАВДА.

Госпожа Лариса выше подтвердила, что я писал ей лично.
Ваш профиль я смотрел, но не писал, потому что указанные Вами расценки в профиле были заведомо высокими.

Спасибо за мнение о расценках.
Мы будем корректировать предложение немецким заказчикам и исполнителям.


Ну, значит, смотрели. И правильно делаете. Если честно, я убей не знаю, где люди находят переводчиков по 300 рублей, 250 рублей, 150 рублей и так далее. Есть масса русских БП, среди них очень известные, многие из них поставляют достаточно качественные переводы, иначе бы с ними не стали работать крупные конторы типа тех же немецких автомобилестроителей. И при этом у них такие ставки. Где они берут переводчиков за эти деньги - без понятия. У меня просто нет среди знакомых людей с такими ставками. Другой вопрос, что все мы вращаемся в своем кругу. Если бы я работал на русские бюро, наверное, были бы и знакомства с этими переводчиками.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:12
English to Russian
+ ...
Как я понял, May 23, 2013

заказчиков не интересует качество, да они и не в состоянии его оценить. Единственное, что их интересует, это цена. Чем дешевле, тем лучше. Хочется спросить: "Вам какой перевод нужен: хороший или дешёвый?"

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 12:12
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Вот! May 23, 2013

Золотые слова, Олег!

 
Maxime Bujakov
Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 10:12
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Заказчик хочет быстро, качественно и "дешево". May 23, 2013

Oleg Delendyk wrote:

заказчиков не интересует качество, да они и не в состоянии его оценить. Единственное, что их интересует, это цена. Чем дешевле, тем лучше. Хочется спросить: "Вам какой перевод нужен: хороший или дешёвый?"


Заказчик хочет быстро, качественно и "дешево".
Он посмотрел наш пробный перевод и высказал конкретные пожелания.
500 за перевод + 250 за вычитку/редактуру + налоги - получается цена, на которую не соглашаются представительства крупнейших банков в России. А ведь еще управление проектом и прибыль не помешали бы в нашем бизнесе.

Что делать? - Ваше мнение?


 
Maxime Bujakov
Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 10:12
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Где они берут переводчиков May 23, 2013

Andrej wrote:

Есть масса русских БП, среди них очень известные, многие из них поставляют достаточно качественные переводы, иначе бы с ними не стали работать крупные конторы типа тех же немецких автомобилестроителей. И при этом у них такие ставки. Где они берут переводчиков за эти деньги - без понятия. У меня просто нет среди знакомых людей с такими ставками. Другой вопрос, что все мы вращаемся в своем кругу. Если бы я работал на русские бюро, наверное, были бы и знакомства с этими переводчиками.


да


 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:12
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Давайте посчитаем May 23, 2013

Максим,
вы предлагаете 500 руб. за 1800 знаков =12,30 EUR за страницу = 1800 знаков (надеюсь с пробелами) = 250 слов.

Таким образом, ваш тариф составляет 0,0492 EUR за слово.

http://www.oanda.com/lang/ru/currency/converter/

Олег вам в
... See more
Максим,
вы предлагаете 500 руб. за 1800 знаков =12,30 EUR за страницу = 1800 знаков (надеюсь с пробелами) = 250 слов.

Таким образом, ваш тариф составляет 0,0492 EUR за слово.

http://www.oanda.com/lang/ru/currency/converter/

Олег вам вполне справедливо дал ссылку: http://search.proz.com/employers/rates
Language pair Avg. rates per word Avg. rates per hour
Standard Minimum Standard Minimum
German to Russian €0.10/wd €0.07/wd €33.68/hr €23.89/hr

Это прозовские расценки. Чему вы удивляетесь тому, что большинство коллег не хочет работать себе в убыток, даже не в ноль?

Я понимаю, что «500 за перевод + 250 за вычитку/редактуру + налоги - получается цена, на которую не соглашаются представительства крупнейших банков в России.»

А почему переводчик должен соглашаться работать за 0,5 EUR?

Вы не пытались работать с западными заказчиками? Они соглашаются на другие тарифы.
Есть много других площадок, на которых расценки ниже. Называть их не стану, вы и так их знаете.

Здесь тоже есть переводчики, которые считают такой тариф неплохим, даже очень неплохим. Даже для них.

Вывод: попробуйте напрямую связаться с этими переводчиками, поискать на площадках подешевле, поработать с западными клиентами, перечитайте посты Олега, Ларисы, Андрея в них очень много полезной информации.

В конце концов, предложите албанцам переводить с немецкого на русский по 12,30 EUR за страницу, думаю, у вас отбоя не будет. Вы же сами писали: «Я жил с албанцами в Черногории 2 года - их реальная ставка 5 евро»

Вы же представитель бюро, это ваш бизнес, вариантов много. Не мне вас учить бизнесу.

Почему вы за свою работу хотите больше денег и удивляетесь, если переводчик тоже хочет больше денег за свою?

Перевод выполняет переводчик. Агентство только посредник.

Еще раз напомню, понижение цены, в конечном итоге, влечет за собой понижение качества.

Выбор за вами. Желаю удачи.


[Edited at 2013-05-23 19:12 GMT]
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 12:12
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... May 23, 2013

Andriy Bublikov wrote:

Еще раз напомню, понижение цены, в конечном итоге, влечет за собой понижение качества.


Далеко не всегда, конечно. Но часто это справедливо.


 
Vladimir Andrusevich
Vladimir Andrusevich  Identity Verified
Belarus
Local time: 12:12
German to Russian
+ ...
Максим, в итоге May 24, 2013

переводчики ведь нашлись за указанные деньги? Или качество их работы не устраивает, но пришлось взять, чтобы выдержать бюджет?

Я думаю, за пределами первой-второй страницы рейтинга на кудозе будет достаточно много желающих работать за 500 рублей.


 
Maxime Bujakov
Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 10:12
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Может быть, это реакция на русский язык в заголовке ? May 26, 2013

Vladimir Andrusevich wrote:

переводчики ведь нашлись за указанные деньги? Или качество их работы не устраивает, но пришлось взять, чтобы выдержать бюджет?

Я думаю, за пределами первой-второй страницы рейтинга на кудозе будет достаточно много желающих работать за 500 рублей.


Владимир, здравствуйте!
Как поживаете?
Спасибо за отклик!
Конечно, все заказы мы так или иначе разруливаем.
Вопрос у меня был - почему почти никто не ответил на предложение о работе.
Вот и я считаю, что желающих должно быть достаточно.

Может быть, это реакция на русский язык в заголовке (дискриминация?) - так я по-немецки не умею, а по-английски немецких переводчиков звать нелогично.

Все-таки, поскольку с немецким до сих пор пор имел дело очень мало, мне любопытно:

действительно ли к "вам - немцам" приходит большинство постов от щедрых иностров со значительно более высокими, чем у меня, расценками?

и

что, правда немецко-русский сегмент не завален предложениями от индийских компаний с просьбой назвать "лучшую ставку" и предоставить скидку за 50% фаззи-мэч, и на это не приходит 60 квот?

[Edited at 2013-05-26 17:52 GMT]


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 12:12
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- May 26, 2013

Maxime Bujakov wrote:

действительно ли к "вам - немцам" приходит большинство постов от щедрых иностров со значительно более высокими, чем у меня, расценками?


Не знаю, кто такие "иностры", но предложения бывают разные. Об особой щедрости речь не идет, все надо заработать своим горбом, но ставки чаще всего все же выше 500 рублей. А если и не выше, то они могут стать выше в процессе беседы. Например, на прошлой неделе так было, просили за 5 евроцентов, перевожу вот сейчас за 9.

Maxime Bujakov wrote:

что, правда немецко-русский сегмент не завален предложениями от индийских компаний с просьбой назвать "лучшую ставку" и предоставить скидку за 50% фаззи-мэч, и на это не приходит 60 квот?


По очереди:

За все мое время на Прозе могу упомнить не более десятка предложений от индусов в немецкой паре, думаю, что все же меньше. Китайцев, арабов и т.д. вообще не было ни разу, как мне кажется. Хотя могу и ошибаться, всего не упомнишь.

Все, кто просят best rate, идут лесом. Т.е. я сразу удаляю любые письма, где встречается это словосочетание. Если человек в первом же письме просит милостыню, о чем можно говорить? Разве это серьезный клиент? Другой вопрос, что немецкоязычные заказчики очень редко так пишут, это просто никак не вписывается в немецко-австрийско-швейцарский стиль ведения бизнеса - так унижаться.

За 50% мэчи никто никогда скидок не просит, я такое вообще не встречал. Нормально предоставлять скидки от 75%.

Если не платят за 100% и повторы, отправляю официальное письмо (где-то тут оно есть на форуме, в том числе и на английском и русском языках), что я не несу никакой ответственности за массу неприятностей, которые могут из-за этого возникнуть, и прошу официальное подтверждение. Если клиент подтверждает (а многие все же задумываются и начинают платить), то пусть сам разруливает проблемы, я перевожу то, что есть.

По 60 квот в немецкой паре не видел никогда в жизни. Не забывайте также, что бесплатным членам подача квот платная, а платить они не хотят.

По моим впечатлениям, все коллеги в немецкой паре, кому не лень немного продвинуть себя, забиты работой.

[Edited at 2013-05-26 18:19 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:12
English to Russian
+ ...
Встречный вопрос May 26, 2013

Maxime Bujakov wrote:

действительно ли к "вам - немцам" приходит большинство постов от щедрых иностров со значительно более высокими, чем у меня, расценками?

[Edited at 2013-05-26 17:52 GMT]


Вы думаете, что цифры на сайте взяты с потолка?


 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 12:12
Russian to German
+ ...
--- May 26, 2013

Maxime Bujakov wrote:

что, правда немецко-русский сегмент не завален предложениями от индийских компаний с просьбой назвать "лучшую ставку" и предоставить скидку за 50% фаззи-мэч, и на это не приходит 60 квот?

[Edited at 2013-05-26 17:52 GMT]


Ну...не знаю, насколько от индийских...но сам недавно переводил для бюро из Таиланда. Нормальные там расценки, даже выше, чем в этой форме на прозе. А мы в Европе торгуемся и сторговаться никак не можем.

[Редактировалось 2013-05-26 18:51 GMT]


 
Maxime Bujakov
Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 10:12
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
В английско-русской паре - абсолютно с потолка May 26, 2013

Oleg Delendyk wrote:
Вы думаете, что цифры на сайте взяты с потолка?


В английско-русской паре - абсолютно с потолка. Как в албанской

В немецкой у меня очень мало информации, именно поэтому я поднял эту тему.

[Edited at 2013-05-26 19:36 GMT]


 
Maxime Bujakov
Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 10:12
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
немецко-австрийско-швейцарский стиль ведения бизнеса May 26, 2013

Andrej wrote:

Maxime Bujakov wrote:

действительно ли к "вам - немцам" приходит большинство постов от щедрых иностров со значительно более высокими, чем у меня, расценками?


Не знаю, кто такие "иностры", но предложения бывают разные. Об особой щедрости речь не идет, все надо заработать своим горбом, но ставки чаще всего все же выше 500 рублей. А если и не выше, то они могут стать выше в процессе беседы. Например, на прошлой неделе так было, просили за 5 евроцентов, перевожу вот сейчас за 9.

Maxime Bujakov wrote:

что, правда немецко-русский сегмент не завален предложениями от индийских компаний с просьбой назвать "лучшую ставку" и предоставить скидку за 50% фаззи-мэч, и на это не приходит 60 квот?


По очереди:

За все мое время на Прозе могу упомнить не более десятка предложений от индусов в немецкой паре, думаю, что все же меньше. Китайцев, арабов и т.д. вообще не было ни разу, как мне кажется. Хотя могу и ошибаться, всего не упомнишь.

Все, кто просят best rate, идут лесом. Т.е. я сразу удаляю любые письма, где встречается это словосочетание. Если человек в первом же письме просит милостыню, о чем можно говорить? Разве это серьезный клиент? Другой вопрос, что немецкоязычные заказчики очень редко так пишут, это просто никак не вписывается в немецко-австрийско-швейцарский стиль ведения бизнеса - так унижаться.

За 50% мэчи никто никогда скидок не просит, я такое вообще не встречал. Нормально предоставлять скидки от 75%.

Если не платят за 100% и повторы, отправляю официальное письмо (где-то тут оно есть на форуме, в том числе и на английском и русском языках), что я не несу никакой ответственности за массу неприятностей, которые могут из-за этого возникнуть, и прошу официальное подтверждение. Если клиент подтверждает (а многие все же задумываются и начинают платить), то пусть сам разруливает проблемы, я перевожу то, что есть.

По 60 квот в немецкой паре не видел никогда в жизни. Не забывайте также, что бесплатным членам подача квот платная, а платить они не хотят.

По моим впечатлениям, все коллеги в немецкой паре, кому не лень немного продвинуть себя, забиты работой.

[Edited at 2013-05-26 18:19 GMT]


Очень интересно.
Спасибо за эту информацию.


 
Vladimir Andrusevich
Vladimir Andrusevich  Identity Verified
Belarus
Local time: 12:12
German to Russian
+ ...
Здравствуйте, May 27, 2013

Максим.
Спасибо, поживаю хорошо, наверное поэтому и не откликнулся на Ваше объявление)


Если по делу, то сомневаюсь, что озвученная здесь средняя ставка в 10 центов за слово - реальная цифра. С такими расценками работают немногие.
В профилях часто указывают же
... See more
Максим.
Спасибо, поживаю хорошо, наверное поэтому и не откликнулся на Ваше объявление)


Если по делу, то сомневаюсь, что озвученная здесь средняя ставка в 10 центов за слово - реальная цифра. С такими расценками работают немногие.
В профилях часто указывают желаемую ставку, так сказать на перспективу, отсюда и высокие средние цифры.

Насчет русского языка в заголовке - вряд ли. Может, просто так сошлось. Некоторые посчитали ставку слишком высокой - мол все равно не дадут, а некоторые слишком низкой.

И кстати, неужели за столько лет работы не обзавелись постоянными, проверенными переводчиками в нашей паре?
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

500 рублей за страницу с немецкого - много или мало?


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »