Складнощі перекладу. Обмін інформацією між англомовним світом і Україною
Thread poster: Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:20
English to Russian
+ ...
Mar 11, 2015

http://www.eurointegration.com.ua/experts/2015/03/11/7031726/

 
Nataly Palamarets
Nataly Palamarets  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:20
English to Russian
+ ...
Бррр!! :( Mar 11, 2015

Перекладено з російської Плаєм

Ну і про розцінки цікаво: "рахунки в діапазоні від 10 євроцентів за слово звичайного тексту до 30 євроцентів за слово вузькоспеціалізованого тексту. " - треба буде своїм клієнтам про це розказати, а то вони мабуть нє в а курсє


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:20
English to Russian
+ ...
Звідки це видно? Mar 12, 2015

Nataly Palamarets wrote:

Перекладено з російської Плаєм


 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 19:20
German to Russian
+ ...
Машинний переклад Mar 12, 2015

Може й не Плаєм...
«Як це ставитися до України?»
конкурентоздатність - перше слово із запропонованих на вибір. На мій смак, конкурентоспроможність - краще.
Можна ще надлубати багато.
Побудова речень теж викликає запитання.


 
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:20
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Згоден Mar 12, 2015

Nelli Chernitska wrote:

Може й не Плаєм...
«Як це ставитися до України?»
конкурентоздатність - перше слово із запропонованих на вибір. На мій смак, конкурентоспроможність - краще.
Можна ще надлубати багато.
Побудова речень теж викликає запитання.


Текст на "трійку".

До того ж, не зовсім зрозуміла ідея статті.
Втім, головна її мета (я гадаю) - познайомити не-спеціалістів із самою темою "Переклад".

"Простой обиватєль" практично нічого не знає про переклад, перекладачів, ціни на переклад тощо.

Нехай читають.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Складнощі перекладу. Обмін інформацією між англомовним світом і Україною







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »