GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:10 Nov 19, 2020 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Z-Translations Translator Local time: 04:26 | ||||||
Grading comment
|
In front of me and back from my dimensions Explanation: - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
for my interview, and my successor, after me, and I have given permission for my successor after me Explanation: This is my statement concerning that matter, for my interview; and as for my successor after me, I have given permission to him to witness/testify, and God is the greatest witness/testifier. Note in the link to the video, that the tashkeel on خلف is خَلَف (Khalaf) which can mean: substitute, successor/descendant, offspring, scion This is all just a guess. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-11-19 10:30:40 GMT) -------------------------------------------------- If the link doesn't work just copy and paste it into a browser. https://www.youtube.com/watch?v=6fPBTuVA1mU |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to oblige me and my heirs ,after my death, Explanation: لمواجهتي أي لالزامي بهذا الاقرار= obligation or chose any suitable word الخلف هم الورثة = heirs من بعدي = after my death اذنت فيه لمن يشهد = i give my permission (to oblige me and my heirs ) whoever witnesses it -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-11-19 10:39:53 GMT) -------------------------------------------------- Give me my four points please !!!! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-11-19 11:08:16 GMT) -------------------------------------------------- الترجمة هذه اولية حسبما تعرفين فعليك ضبط المصطلحات القانونية حسب لغة البلد ومصطلحاتها القانونية التي ترجمت لها هذه الوثيقة وبالتوفيق |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
For the sake of any potential confrontation/conflict with me or/and my heirs Explanation: For the sake of any potential dispute against me and my heirs. For the sake of any potential dispute against me or my heirs. For the sake of any potential confrontation/conflict with me and my heirs. For the sake of any potential confrontation/conflict with me or my heirs. **************************************** "Heirs" is a term only applied after the death of the related person. Consequently, we do not have to translate: (من بعدي), as "heirs" clarifies this meaning. ******************************************************** والله أعلم |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.