Welcome back

Croatian translation: Dobro došli opet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Welcome back
Croatian translation:Dobro došli opet
Entered by: Cristina Antonac

09:47 Jan 27, 2021
English to Croatian translations [PRO]
Marketing - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Social media
English term or phrase: Welcome back
Je li korektno ovo prevesti kao "dobrodošao/la natrag"?
Često u zadnje vrijeme čujem ovu frazu, ali meni i dalje čudno zvuči.

Hvala unaprijed!
Cristina Antonac
Croatia
Local time: 19:44
Dobrodošli nam/mi opet! (+ ostale verzije)
Explanation:
I don't think that welcome and welcome back express the same thing at all.
How about Ponovno dobrodošli?

Ili da dodate koju riječ, npr. Ponovno dobar dan, i dobrodošli.

Možda i Dobrodošli nam/mi opet! Jer može ton biti neformalan...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-01-27 20:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pokušala sam vam dati koju ideju, ali konačnu verziju morate izabrati vi kao Hrvatica, ja nisam native :=) Ja sam hrvatski naučila fonetski na KrkU!!
Selected response from:

Lirka
Austria
Local time: 19:44
Grading comment
Mislim da je ovo najbolja opcija :) Hvala lijepa!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Dobrodošli nam/mi opet! (+ ostale verzije)
Lirka
4 +1Drago nam je što ste se vratili
Tihana Pticar
5dobro došao/la ILI dobro došli
Vesna Mildner
4Dobrodošli, dobrodošao/la
Andrej Furlan
3 +1Sretan povratak
Lingua 5B


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
welcome back
Drago nam je što ste se vratili


Explanation:
Ili neka od varijanti: "Lijepo je vidjeti vas opet". Ako se obraćate u množini ili naći neku rodno neutralnu varijantu.

Tihana Pticar
Spain
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Da, trebala sam baš rodno neutralnu varijantu. Ove su opcije odlične, hvala lijepa, ali je meni trebalo nešto malo kraće.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CroPro: Izvrsni prijedlozi, totalno prolaze. Prirodne fraze iz hrvatskog jezika.
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dobrodošli, dobrodošao/la


Explanation:
Ja ne bih stavljao ono "natrag". To jednostavno nije u duhu Hrvatskog jezika, i u ranija vremena (prije 20+) ne sjećam se da sam izraz "dobrodošao/la natrag" ikada čuo. U novija vremena taj se izraz vjerojatno pojavljuje pod utjecajem doslovnog prevođenja sa engleskog jezika. Čak i strojna prevođenja kao Google, Bing i Yandex to sugeriraju, ali ja se ne bih u to pouzdao!! Meni "dobrodošao/la natrag" zvuči jako čudno i neprirodno, i niti bih to sam upotrijebio, niti sugerirao svojim polaznicima (predajem Hrvatski jezik u Njemačkoj, između ostalog.)

Stvar je jednostavno takva da neki jezici rade razliku između "welcome" i "welcome back", kao npr, talijanski i švedski, dok neki drugi tu razliku ne rade, kao npr. hrvatski, slovenski, francuski. U ovom drugom slučaju nema nikakvog smisla forsirati u jezik nešto čega nema, samo zato što je to tako u jeziku sa kojega se prevodi.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2021-01-27 10:30:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nakon dodatne provjere slažem se sa kolegicom da se pri dolasku piše rastavljeno. Dakle "dobro došli", "dobro došao/la" ;-) , ali u svakom slučaju bez "natrag". https://kakosepise.com/rec/dobro-dosli-ili-dobrodosli/


Andrej Furlan
Slovenia
Local time: 19:44
Native speaker of: Croatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gavrilo: 'Welcome' i 'welcome back' svakako nije isto ni u EN, a ni u HR. I ne mora biti samo '...natrag' - vidite i druge predloge.
3 days 12 hrs

agree  CroPro: Upravo tako. Ljudi kao da su opsjednuti time da moraju prevesti svaku riječ. Neke fraze u engleskom funkcioniraju, a u hrvatskom ne i to je kraj pjesme.
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
welcome back
dobro došao/la ILI dobro došli


Explanation:
U svakom slučaju treba pisati kao 2 riječi, a ostatak ovisi o tome obraćate li se 's poštovanjem' (Vi) > dobro došli ili neformalno (ti) > dobro došao/la

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-01-27 19:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

I meni strši to 'natrag', ali bez toga ispada da taj netko dolazi 1. put, a zapravo se to koristi u situacijama kad se netko vraća nakon stanke, npr. na TV-u poslije reklama, u računalnom programu nakon nekog vremena na isti tekst i sl. Za sada nemam ništa pametnije.


    https://www.prevoditelj-teksta.com/dobrodosli-ili-dobro-dosli/
Vesna Mildner
Croatia
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Hvala na odgovoru! Ton bi trebao biti neformalan i obraćati se mladim ljudima na društvenim mrežama. Znači dobro došao/la "natrag" je krivo? Htjela bih biti sigurna.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ipv
1 hr

neutral  Lirka: I don't think that it captures the same idea, be it in En or Croatian.
9 hrs

disagree  gavrilo: 'Welcome' i 'welcome back' svakako nije isto ni u EN, a ni u HR. I ne mora biti samo '...natrag' - vidite i druge predloge.
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
welcome back
Dobrodošli nam/mi opet! (+ ostale verzije)


Explanation:
I don't think that welcome and welcome back express the same thing at all.
How about Ponovno dobrodošli?

Ili da dodate koju riječ, npr. Ponovno dobar dan, i dobrodošli.

Možda i Dobrodošli nam/mi opet! Jer može ton biti neformalan...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-01-27 20:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pokušala sam vam dati koju ideju, ali konačnu verziju morate izabrati vi kao Hrvatica, ja nisam native :=) Ja sam hrvatski naučila fonetski na KrkU!!

Lirka
Austria
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mislim da je ovo najbolja opcija :) Hvala lijepa!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miomira Brankovic: Čini mi se da je izraz „Dobrodošli opet” prikladan: kratak je, a razlikuje se od dobrodošlice prilikom prvog prijavljivanja. Nema potrebe za „nam/mi”. I, naravno, „Dobro došli” (rastavljeno), kako je gavrilo pravilno primetio.
1 day 12 hrs
  -> Hvala, Miomira, i na korekciji. Nam/mi nije službeno, to je više verzija s ulice...

agree  gavrilo: Potpuno se slažem sa Miomirom: 'dobro došli opet' (ali rastavljeno), a i sa vama da 'welcome' i 'welcome back' svakako nije isto (ni u EN, a ni u HR).
3 days 1 hr
  -> Hvala vam. gavrilo!

agree  CroPro: Blagi bože, totalno ne. Stvarno se vidi da niste izvorni govornik :)
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
welcome back
Sretan povratak


Explanation:
Prevod će zavisiti od situacije i konteksta. Ove varijante sa dobrodošli ne bi išle baš u svaki kontekst

Formalno ili neformalno, privatno, persiranje ili ne, puno različitih situacija

Lingua 5B
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Miomira Brankovic: reč je o društvenim medijima, uobičajeno se javlja kada ste se nakon početne registracije ponovo pojavili na toj stranici.
3 days 4 hrs

agree  CroPro: Sretan povratak? Ne znam je li to prirodna fraza na srpskom ili bosanskom, na hrvatskom svakako nije.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search