00:50 Nov 13, 2002 |
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sisyphus The Lamplighter | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Solh barAye zamin |
| ||
5 | solh dar zamin |
|
Solh barAye zamin Explanation: (Peace for the earth) or salAm bar zamin [Peace (be) upon the earth]; Just like 'Peace be upon you' or Solh bar zamin (Peace on the earth) -------------------------------------------------- Note added at 2002-11-13 01:43:37 (GMT) -------------------------------------------------- The expressions within parantheses or brackets above provide a literal translation, but the three Persian equivalents given above are acceptable for the English utterance. -------------------------------------------------- Note added at 2002-11-13 01:48:36 (GMT) -------------------------------------------------- The expressions within parantheses or brackets above provide literal translation for the Persian (Farsi) equivalents. \'A\' is pronouced like the long \'a\' in the English word \'car\'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
solh dar zamin Explanation: "solh dar zamin" is the word for word translation, but "peace on earth" if peace on earth means peace among all people on earth u may say "solh e jahaani" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.