GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:08 Jan 16, 2003 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mollanazar Iran Local time: 15:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | shekaf rouye saghf |
| ||
5 |
| |||
3 | mAye-ye badbakhti |
|
shekaf rouye saghf Explanation: crack = shekaf , tarak in the ceiling = rouye saghf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mAye-ye badbakhti Explanation: It should be an idiom. It seems to me that the husband is complaining against his wife and calls her as a faulty line in his life. I found the following sentence in a short story. 'A crack in the ceiling, he thought, just another erratic happening, one of the many conspiring against me.' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.