19:01 Nov 26, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zeynab Tajik Spain Local time: 02:33 | ||||||
Grading comment
|
نه ضعیف مثل قوی و ضعیف Explanation: ترجمهتان بدون اشکال است -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2020-11-26 19:12:28 GMT) -------------------------------------------------- یک ترجمۀ متفاوت میتواند این باشد: مامان: اونی که تو میگی W-E-A-K هست، یعنی ضعیف، ولی منظور من W-E-E-K هست، یعنی هفته. با این حال، فکر میکنم ترجمۀ خود شما بهتر است. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
نه اون کاری مثل آویشن و کاری Explanation: روزهای کاری هفته همان روزهای دوشنبه، سه شنبه، چهارشنبه و.. هستند پس روزهای شنبه و یکشنبه روزهای آویشن هستند؟ نه اون کاری مثل آویشن و کاری... شاید ترجمه کمی خندهدار به نظر بیاید ولی کاری و آویشن تنها واژه هایی بودند که در فارسی به نظرم رسید تا بتوانم این سوء تفاهم ناشی از صورت کلمه را منتقل کنم در ترجمه امیدوارم مفید واقع شود |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
به معنی ضعیف و تضاد آن به معنی قوی "W-E-A-K" فارغ از کلماتی با تلفظ های یکسان همچون Explanation: - هجی می شود "W-E-E-K" روزهای کاری هفته همان روزهای هفته هستند که (" به معنی ضعیف و تضاد آن به معنی قوی "W-E-A-K" فارغ از کلماتی با تلفظ های یکسان همچون ") |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.