18:14 Dec 1, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ehsan Alipour Local time: 09:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ابزار در کشو سمت چپ هستند... |
| ||
5 | ابزار در کشو چپ هستند |
| ||
5 | ابزارها در کشوی سمت چپ هستند |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tools in the left-hand drawer ابزار در کشو چپ هستند Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tools in the left-hand drawer ابزارها در کشوی سمت چپ هستند Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tools in the left-hand drawer ابزار در کشو سمت چپ هستند... Explanation: به نظرم این گزینه بهتر است -------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2020-12-01 18:16:33 GMT) -------------------------------------------------- منظور این گزینه: .ابزار در کشو سمت چپ هستند، کارد و چنگال در کشو سمت راست -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2020-12-01 18:33:01 GMT) -------------------------------------------------- الان که دوباره نگاه کردم، به نظرم رسید که برای رعایت سبک متن مبدا، شاید بهتر باشد از فعل استفاده نکنیم. به نظرم هیچ ایرادی ندارد و کاملاً قابل فهم است. با این حساب، ترجمۀ اولی بهتر است، یعنی: - .چاقوها و چنگال ها و قاشق ها، در کشو سمت راست - .ابزار در کشو سمت چپ، کارد و چنگال در کشو سمت راست -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2020-12-01 18:42:05 GMT) -------------------------------------------------- با نظرتان کاملاً موافقم. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.