04:40 Dec 19, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Poetry & Literature / داستان | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reza Rostamzadeh Khosroshahi | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | سرت تو کار خودت باشه |
| ||
5 | شاد و خوش باش |
| ||
5 | دودولتو توی جیبت نگه دار |
| ||
5 | «از سکسکردن دست بکش» |
|
شاد و خوش باش Explanation: This phrase may express different meaning at the first sight. Whilst pecker is a word now associated with American slang the usage here is the English pecker, that is, nose or mouth, as opposed to the American, that is, penis. The phrase is equivalent to keep your chin up. Anyway, this phrase means "Cheer up" or "Don't worry, stay happy!" Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
سرت تو کار خودت باشه Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||