First defined of a species

Persian (Farsi) translation: nakhostin sistem-e 'alAmatgozAri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:First system of markings
Persian (Farsi) translation:nakhostin sistem-e 'alAmatgozAri
Entered by: Mollanazar

07:21 Feb 3, 2003
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Science / Herpitology
English term or phrase: First defined of a species
"The animals have the typical markings of the NOMINAATFORM, (the first defined of a species) but lack red and are brown/grey in colour".
Andy Nicholls
the first (system of markings that have been) defined of a species
Explanation:
nakhostin sistem-e 'alAmatgozAri ke darbAre-ye yek gune az heyvAnAt ta'rif shode 'ast

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-03 14:27:05 (GMT)
--------------------------------------------------

the phrase \'the first defined of a species\' that follows a comma is indeed an apposition defining the technical term \'NOMINAATFORM\'.
Selected response from:

Mollanazar
Iran
Local time: 05:20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2the first (system of markings that have been) defined of a species
Mollanazar
5avvaleen a'zA-ye nAmgozaree shode-ye yek goone
Ali Beikian


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
the first (system of markings that have been) defined of a species


Explanation:
nakhostin sistem-e 'alAmatgozAri ke darbAre-ye yek gune az heyvAnAt ta'rif shode 'ast

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-03 14:27:05 (GMT)
--------------------------------------------------

the phrase \'the first defined of a species\' that follows a comma is indeed an apposition defining the technical term \'NOMINAATFORM\'.

Mollanazar
Iran
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in pair: 52
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alireza Karbalaei
8 hrs

agree  Arash Androudi
73 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
avvaleen a'zA-ye nAmgozaree shode-ye yek goone


Explanation:
1-'first':avvaleen
2-Both the participle 'defined' and the
Latin 'NOMINAATFORM' indicate a sort of
'nomination' (nAmgozAree)
3-The said adjective, 'defined',is a past participle, so I translated it as
(nAmgozAree shode)
4-This adjective is preceded by 'the',
so it is in fact a plural noun
5-Taxonomically speaking, the subdivi-sion of 'spiecies' (goone) is 'member'
(ozv-->plural-->a'zA)


Ali Beikian
Iran
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in pair: 1533
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search