βλέπε φράση

Greek translation: Επιπλέον, (στους χρήστες) μπορεί να προστεθεί το προσωρινό προσωπικό εγκατάστασης και απεγκατάστασης

15:20 Feb 26, 2021
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / αποστειρωτής ατμού
English term or phrase: βλέπε φράση
Δεν καταλαβαίνω τι εννοεί:

In addition temporary personnel installing before use and scrapping at end of life may be added.

Πρόκειται για προσωπικό που χειρίζεται αυτόκαυστους.

The intended users of ΧΧΧ steam sterilizers are Daily User, Super User, Administrator, Service Personnel and cleaner.
In addition temporary personnel installing before use and scrapping at end of life may be added.
They are trained for their tasks, and familiar with day to day routines operating the sterilizer.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 14:01
Greek translation:Επιπλέον, (στους χρήστες) μπορεί να προστεθεί το προσωρινό προσωπικό εγκατάστασης και απεγκατάστασης
Explanation:
Δηλαδή, το προσωπικό που θα κάνει
την εγκατάσταση και την απεγκατάσταση
της συσκευής (όταν πια δεν θα είναι κατάλληλη
για χρήση) προστίθεται σε αυτούς που θα
εχουν τη δυνατότητα να τη χειριστούν
Selected response from:

tania mourtzila
United States
Grading comment
ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Επιπλέον, (στους χρήστες) μπορεί να προστεθεί το προσωρινό προσωπικό εγκατάστασης και απεγκατάστασης
tania mourtzila


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Επιπλέον, (στους χρήστες) μπορεί να προστεθεί το προσωρινό προσωπικό εγκατάστασης και απεγκατάστασης


Explanation:
Δηλαδή, το προσωπικό που θα κάνει
την εγκατάσταση και την απεγκατάσταση
της συσκευής (όταν πια δεν θα είναι κατάλληλη
για χρήση) προστίθεται σε αυτούς που θα
εχουν τη δυνατότητα να τη χειριστούν

tania mourtzila
United States
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  D. Harvatis
31 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Savvas SEIMANIDIS
3 days 48 mins
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search