Περί ιστοριών ο λόγος 08:03 Mar 2, 2021
Έρχομαι τώρα στην έννοια του όρου «Ιστορίες» Στα ελληνικά,, σημαίνει «αφηγήματα» ενώ στο αγγλικό κείμενο ο μέν όρος «αφηγήματα» αντιστοιιχεί στον όρο "stories" ή "short stories", ο δε όρος "histories" σημαίνειι «κομμάτια» ή «σελίδες ιστορίας». Η αναφερόμενη έκθεση δεν αφορά αφηγήσεις αλλά την ιστορική εξέλιξη της διαχείρισης των απορριμμάτων. Γι αυτό λοιπόν προτείνω την απόδοση της αγγλικής έκφρασης ως : «Επιχείρηση σκουπίδια! Σελίδες από την ιστορία των απορριμμάτων» Oι ακόλουθες παραπομπές είναι ενδεικτικές της σημασίας του όρου histories αφού σε όλες τις περιπτώσεις έχει μεταφραστεί ως «Ιστορία» : 1.α «We have drafted a Constitution for a multitude of peoples and states who all have long histories of their own,» 1.β «Σχεδιάσαμε ένα σύνταγμα για τόσο πολλά κράτη και λαούς, που έχουν την δική τους μακρά ιστορία» / 2.α «The EU must take into account in its more for more approach the different histories of regions and countries,» 2.β «Η ΕΕ πρέπει να λάβει υπόψη στην προσέγγισή της περισσότερο για περισσότερα την ιστορία της κάθε περιφέρειας και χώρας, » |