whipping onset

Hungarian translation: félrejárás, kiverődés, ütés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:whipping onset
Hungarian translation:félrejárás, kiverődés, ütés
Entered by: Monika Takacs

07:47 Oct 30, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: whipping onset
Egy centrifugális porlasztóról van szó.
A teljes mondat: "The atomizer is equipped with a vibration monitoring system (64) for high-demanding applications, whereby whipping onset due to fatigue-induced relaxation of bearings, lubricating agent’s external contamination or any other unbalance on the rotary wheel can be easily detected." Nagyjából értem mi lehet, találtam angol magyarázatokat, de nem tudom hozzá a magyar szakszót. Köszönöm
Monika Takacs
Italy
Local time: 21:45
félrejárás, kiverődés, ütés
Explanation:
due to fatigue-induced relaxation of bearings, lubricating agent’s external contamination or any other unbalance on the rotary wheel
ebből következik
a csapágy kifárad és a kerék félre jár, üt, stb.
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 21:45
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5félrejárás, kiverődés, ütés
Andras Szekany


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
félrejárás, kiverődés, ütés


Explanation:
due to fatigue-induced relaxation of bearings, lubricating agent’s external contamination or any other unbalance on the rotary wheel
ebből következik
a csapágy kifárad és a kerék félre jár, üt, stb.

Andras Szekany
Hungary
Local time: 21:45
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 161
Grading comment
Köszönöm szépen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Boskovitz
30 mins

agree  Sándor Hamvas: sugárirányú ütés
52 mins

agree  nbalazs00
2 hrs

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, a whipping fordítása rendben, de a mondat értelmezése, nem, az ok-okozati összefüggés fordítva van. A csapágy kifáradása miatt bekövetkező ütésről van szó.//Nem azt írtad, hanem, hogy "ebből következik a csapágy kifárad". Kötőszavak, írásjelek nuku.
11 hrs
  -> Mintha azt írtam volna :-)

agree  Erzsébet Czopyk: te kódfejtéssel is foglalkozol, Mester?
3 days 9 hrs
  -> Telekinézisem van :-) bocsi, ezt tényleg rosszul írtam, telepatikám van :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search