“s”

Japanese translation: esse

06:58 Feb 9, 2021
English to Japanese translations [PRO]
Other
English term or phrase: “s”
Here are three of the most compelling:
Esselunga puts the “s” in frictionless with La Esse
Esselunga’s La Esse store is a completely innovative format for the Italian grocery giant, offering groceries and a cafe in a smaller, hip space in central Milan, covering a 400 square meter surface.

Please advise me what does “s” mean. Thank you for your kind help.
Mitsuko Yoshida
Local time: 02:11
Japanese translation:esse
Explanation:
I think this is a play on words where the S sound of Esse is being used with frictionless.
"Puts the X in YXY" is quite common.
E.g. "My friendly headmaster puts the 'pal' in principal" ; "His insightful recommendation put the "ah" back in advice."
Selected response from:

David Patrick
Ireland
Grading comment
Thank you for your advice. I can understand.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4esse
David Patrick
Summary of reference entries provided
Port City
S
Misae Lucasey

  

Answers


1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esse


Explanation:
I think this is a play on words where the S sound of Esse is being used with frictionless.
"Puts the X in YXY" is quite common.
E.g. "My friendly headmaster puts the 'pal' in principal" ; "His insightful recommendation put the "ah" back in advice."


David Patrick
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you for your advice. I can understand.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference

Reference information:
https://en.wiktionary.org/wiki/esse_lunga
https://en.wiktionary.org/wiki/esse#Italian

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
Reference: S

Reference information:
「エッセルンガはスーパーマーケットのロゴのアルファベットのエス (エッセ) が長い(ルンガ)のでエッセルンガと言います。看板を見ればなるほどと思えます」とありますので、SはSのまま訳して良さそうです。写真を見ると一目瞭然ですので添付を開いてみてください。


    Reference: http://video-curation.com/blog/6740/
    https://4travel.jp/travelogue/11404319
Misae Lucasey
United States
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search