14:49 Dec 12, 2020 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Baran Keki Türkiye Local time: 10:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Amerikan kurşunu |
| ||
3 | Yanki kurşunu |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
yankee bullet Yanki kurşunu Explanation: Anladığım kadarıyla ABD Kuzey Güney Savaşındaki Kuzeylilere (Yankilere) atıfta bulunuyor. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2020-12-12 15:13:24 GMT) -------------------------------------------------- Bağlam içinde "Kuzeyli kurşunu" da denebilir |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Amerikan kurşunu Explanation: Anladığım kadarıyla konuşma Tayland'da geçiyor. O yüzden burada "Yankee"den kasıt Amerikan İç Savaşı'ndaki taraf değil, meşhur "Yankee go home" sloganındaki "Amerikalı" anlamında kullanılan "Yankee". Ancak önerilen "Yanki kurşunu"nun yanlış bir çeviri olduğunu da düşünmüyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.