iyi olanın (her zaman) kazandığı
Explanation: İş hukukunda ayrıca bir çevirisi var mı bilmiyorum ancak, sizin paylaştığınız ve benim bulduğum referanslara göre bende uyandırdığı karşılığı denk gelen çeviriyi yapmak istedim. “Government tenders” tabirinden yola çıkarsak, devlet ihalelerine odaklandığımızda: Genelde bu tanım verilirken, beraberinde getirdiği olumsuz sonuçlar da paylaşıldığı için, “her zaman, her halükarda, ne olursa olsun, ne pahasına olursa olsun, karşı taraf / diğer rakipler ne kadar uygun, hesaplı, avantajlı, cazip teklifler verse de, “büyük balığın küçük balığı yuttuğu” bir prensipten bahsedilmesidir. Yani diğer şirketler, ağızlarıyla kuş da tutsa, büyük, isim yapmış ve iddialı olan firmanın her zaman işi almasıdır. O yüzdendir ki, bu tanım yapılırken, “abusive, bus cartel, infringement” gibi tabirlerle beraber anılmaktadır. Does Your Strategy Encourage Competition on Merits? Competition drives us to work more efficiently than others, to make superior products that are of higher quality, to serve our customers better and to generate more value for shareholders. This is competition on merits, the very core of competition. ——- Global Platform Dominance: Abusive or Competition on the Merits? This article challenges the mainstream position that dominant online platforms compete solely on their own merits and that their misuse of data should fall under data or privacy laws. Thus, a critically constructive narrative will compare recent cases and investigations involving Google, Facebook, and Amazon in several pro-active jurisdictions in the European Union, Germany, and India and in less interventionist jurisdictions such as the US, Canada, and the UK....... This article argues that global platform competition has not been established on merit alone but has strengthened global platform dominance through the misuse of a large-scale combination of individuals’ data. Eğer bağlama göre çevirinizde bu “negatif” anlamı ön plana katmak isterseniz, “iyi” sıfatı yerine “büyük olanın her zaman kazandığı” şeklinde çevirmeniz daha doğru olabilir.
Reference: http://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=2a467497-3a4a-... Reference: http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=3540987
| Yunus Can ATLAR Türkiye Local time: 21:57 Meets criteria Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 8
|
|