GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:15 May 17, 2020 |
English to Turkish translations [PRO] Linguistics / Translation terms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Özgür Salman Türkiye Local time: 09:05 | ||||||
Grading comment
|
Aşırı yoğun ve çok hızlı Explanation: From “barrel down cinema | WordReference Forums” ...Probably Haneke means he feels that American cinema moves too quickly with too much content, thereby denying the viewer any opportunity for reflection, questioning or interpretation. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2020-05-17 22:35:06 GMT) -------------------------------------------------- https://forum.wordreference.com/threads/barrel-down-cinema.2... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(mesajını) hap yapıp yutturan sinema Explanation: İfadenin orijinali bir deyim olduğuna göre, Türkçe karşılığının da sözlük tanımından ziyade yine deyim olması daha uygun olur. Uzun konuları karşı tarafa kısa yoldan ve hızlıca verme anlamına gelen bir "hap yapıp yutturma" deyimi vardır ama çoktandır duymadım. "Bu kadar uzun bir konuyu sana bir çırpıda hap yapıp yutturmamı mı bekliyorsun?" falan denir bazen. "Şimdi bir köşe yazısında birçok yazarın, araştırmacının yıllarını verdiği, ciltler doldurduğu bir konuyu hap yapıp yutturacak değilim" https://tinyurl.com/ycv6f7ru Türk edebiyatının ünlü eseri Araba Sevdası'ndan: "Ne oluyorsun, ayol, bu kadar çok ders verecek? Sanki bir gecede hepsini hap yapıp zavallı beyciğime yutturacak." https://tinyurl.com/ydd6kxft -------------------------------------------------- Note added at 55 dakika (2020-05-17 23:11:29 GMT) -------------------------------------------------- "Hap gibi yutturan" da denebilir. Hatta böylesi daha janjanlı da olabilir. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
izleyicinin mesaj yağmuruna tutulduğu sinema türü Explanation: Ya da sağanak veya bombardıman... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
teslimiyetçi sinema Explanation: şöyle anladım ve yorumladım: "barrel down", yani "namluyu indir, teslim ol". haneke'ye göre bu amerikan sinemasının izleyiciye karşı genel tavrı, "burada senden beklenen bir şey yok, otur, izle" anlamında. "teslimiyetçi sinema" ifadesini burada teslimiyet talep eden/teslim olmaya zorlayan anlamlarında kullandım. cümlenin devamına bakınca sadece "teslimiyetçi" demek oluyor sanki. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
içerikli sinema Explanation: Dear all Could someone please explain what's meant by "barrel down cinema" in the following quotation from Michael Haneke in "Films as Catharsis": "My films are intended as polemical statements against the American 'barrel down' cinema and its dis-empowerment of the spectator. They are an appeal for a cinema of insistent questions instead of false (because too quick) answers, for clarifying distance in place of violating closeness, for provocation and dialogue instead of consumption and consensus." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sorgulatmayan-teslim alan sinema Explanation: Bunun uygun ifade olduğunu düşünüyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
paldır küldür sinema Explanation: Haneke'nin diğer röportajlarını ve kelime anlamını düşünerek paldır küldür sinema uygun geldi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.