built-up litter

Turkish translation: birikmeli altlık

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:built-up litter
Turkish translation:birikmeli altlık
Entered by: İlknur beyaz

14:11 Feb 21, 2021
English to Turkish translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / Poultry diseases
English term or phrase: built-up litter
Kanatlılarda Gumboro hastalığı üzerine bir makalede geçiyor. Litter kümeslerde 'altlık' terimine karşılık geliyor. Fakat built-up litter teriminin tam TR karşılığını bulamadım. Teknik bir terim var mıdır? İçerik şöyle:

In contrast to other diseases such as NewCastle disease, Infectious Bronchitis or Avian Influenza, which are epizootic diseases (non-resident virus), the Gumboro disease is an enzootic disease, which means that the virus is resident in poultry houses. Conversely, use of built-up litter management systems increases virus pressure.
İlknur beyaz
Türkiye
Local time: 22:33
birikmeli altlık
Explanation:
şimdi öncelikle, kümeslerde genelde talaş, saman gibi malzeme kullanılır altlık olarak (yani burada, patojen üremesine elverişli, basit usul şeyleri kast ediyor, slikat vs. ya da özel bir serim maddesi değil..bildiğimiz anam babam usullerinden bahsetmiş)
bunlar da hayvanın gübresi ile, yemle vs. karşışır üst üste bunlar birikir birikir, buil-up een bu.

bizde bu biriken şeye "zırbık" denir aslında :d ama literatürde yok, yığma ya da birikmeli altlık denebilir diye düşünüyorum.

derin altlık ve kuru altlık bizde kullanılıyor ama onlar "deep litter" ve "dry litter" diye ayrı ayrı terimler.
tanımlar şöyle:

Built-up litter is sometimes called deep or dry litter These terms are misleading. Deep or dry litter may be far different and without the beneficial properties of built-up litter.

Built-up litter is what the term implies. At the beginning fresh litter material is added from time to time as needed, but none is removed until it becomes 8 to 12 inches deep. Once the litter is built-up, after the first year some of the material will need to be removed occasionally to keep it within bounds.
Selected response from:

betül asiye karpuzcu
Local time: 22:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3birikmeli altlık
betül asiye karpuzcu
4Derme çatma altlık
Yunus Can ATLAR
4Oluşan süprüntü
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
birikmeli altlık


Explanation:
şimdi öncelikle, kümeslerde genelde talaş, saman gibi malzeme kullanılır altlık olarak (yani burada, patojen üremesine elverişli, basit usul şeyleri kast ediyor, slikat vs. ya da özel bir serim maddesi değil..bildiğimiz anam babam usullerinden bahsetmiş)
bunlar da hayvanın gübresi ile, yemle vs. karşışır üst üste bunlar birikir birikir, buil-up een bu.

bizde bu biriken şeye "zırbık" denir aslında :d ama literatürde yok, yığma ya da birikmeli altlık denebilir diye düşünüyorum.

derin altlık ve kuru altlık bizde kullanılıyor ama onlar "deep litter" ve "dry litter" diye ayrı ayrı terimler.
tanımlar şöyle:

Built-up litter is sometimes called deep or dry litter These terms are misleading. Deep or dry litter may be far different and without the beneficial properties of built-up litter.

Built-up litter is what the term implies. At the beginning fresh litter material is added from time to time as needed, but none is removed until it becomes 8 to 12 inches deep. Once the litter is built-up, after the first year some of the material will need to be removed occasionally to keep it within bounds.

betül asiye karpuzcu
Local time: 22:33
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: detaylı açıklama için çok teşekkürler :) ben de EN kaynaklarda okuduğumdan yola çıkarak birikimli/birikmiş gibi alternatifler aramıştım. birikmeli de mantıklı geliyor kulağa :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Z-Translations Translator: https://extension.msstate.edu/sites/default/files/publicatio...
1 hr

agree  Gulay Baran
8 hrs

agree  Sevim A.
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Derme çatma altlık


Explanation:
Standartlara uygun olmayan, usulüne uygun yapılmamış.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-02-21 17:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

Betül Hanım vakıf olduğu bir konuda çeviri önerisinde bulunduğu için kendi önerimde tereddüte düştüm ve “derme çatma” tabirinin bu bağlama oturmadığını gördüm.

Onun yerine açıklama kısmında eklediğim gibi “uygun olmayan altlık” şeklinde bir çeviri daha uygun olabilir diye düşünüyorum.

“Altlıkta aşırı nem, göğüste su toplama, deri yanıkları, deride kabuk bağlama ve morarma nedeniyle karkas kalitesini düşürür.

https://arastirma.tarimorman.gov.tr/tavukculuk/Belgeler/web ...

Google’a “uygun olmayan altlık” yazdığınızda 63 sonuç çıkıyor.

Betül Hanım’ın dediği gibi oturmuş bir karşılık ben de bulamadım.




Example sentence(s):
  • değersiz gereçler kullanılarak özenilmeksizin yapılmış. "Böyle derme çatma sahnede tiyatro olmaz" (jerry built-up)
Yunus Can ATLAR
Türkiye
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: yardımınız için teşekkürler. 'built-up litter'ın aslında bir yöntem gibi de kullanıldığı, fakat kullanımının daha fazla özen gerektirdiği fikrine vardım ben de.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  betül asiye karpuzcu: şöyle ki, aslında built-up olması kendi başına illa ki yetersiz bir altlık demek değil. yeterli derinlikte olursa, kuru tutarsanız, amonyuma filan dikkat ederseniz asidik olmazsa, gerektiği kadarını çıkarırsanız vs. kendi içinde gayet yetebilir.
4 hrs
  -> Haklısınız Betül Hanım, zaten built-up yetersiz anlamına gelmiyor, tamamen bağlam beni o yöne itti ama çeviriye yorum katmış oluyorum, hatalı oluyor
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oluşan süprüntü


Explanation:
IMHO

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 15:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Yardımınız için teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search