GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:54 May 31, 2014 |
Finnish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tarja Karjalainen Finland Local time: 09:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | transit facility, transit ward |
| ||
3 | Department for prisoners in transit |
|
Department for prisoners in transit Explanation: This is for prisoners who are being transferred elsewhere - see http://vanginmorsian.blogspot.co.uk/2012/01/pieni-infopakett... - only in Finnish but gives you the different cells used: D2E matkaselliosasto, tilapäiseen asuttamiseen ie for temporary stay. I have not been able to find if there is an equivalent term in the UK... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
transit facility, transit ward Explanation: Yes, matkaselliosasto seems to be for temporary accommodation, so depending on the context, both transit facility and transit ward seem to be in use in English. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.