T+M

English translation: with tropicamide and phenylephrine

10:45 Jul 9, 2016
Finnish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Finnish term or phrase: T+M
Hi,

I wonder if anyone knows what these abbreviations refer to, the sentence being: Laajennettu T+M, värikalvolla ei kiinnikkeitä. This is a patient discharge report.

Kind regards
Sirkku
Sirkku Carey
Cyprus
Local time: 21:31
English translation:with tropicamide and phenylephrine
Explanation:
This is a guess arrived at after searching various combinations of the terms laajennettu, värikalvo, kiinnikkeet. It seems the most likely target terms for these in this context would be dilated (referring to dilation of the pupil in order to examine the eye), iris, synechiae. The phrase could refer to the dilation procedure itself, which is most commonly done with tropicamide (T) and phenylephrine (a.k.a. metaoxedrine, M) as described in section 7.2.1 of the linked Finnish text. I would be quite confident about "Dilated" for "Laajennettu", but if you can’t find any other clues in the source text, it may be safest to leave T and M as is or add a note that they are unidentified abbreviations.
Selected response from:

Anu Carroll
United States
Local time: 14:31
Grading comment
Hi Anu, thank you for your answer. I had to deliver my file before I received any answers, but I translated it as Dilated and stated that I was not entirely sure about the abbreviations. I also offered the tropicamide etc. as a possibility, similarly to your answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3temporal + median
Vladyslav Golovaty
1with tropicamide and phenylephrine
Anu Carroll


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
temporal + median


Explanation:
outstretched Temporal + Median quadrants, retina…
E.g.: ... four retinal quadrants as follows: Upper temporal quadrant, 36-05 per cent. Lower ..... on the grounds that this is the least developed and most stretched zone of the retina. http://bjo.bmj.com/content/49/8/413.full.pdf

Example sentence(s):
  • divides the retina into nasal and temporal divisions ... and define the quadrants of the visual field. ... is strictly monocular, mediated by the most medial portion of the nasal retina.
  • Asymptomatic atrophy of the temporal median raphe of the retina associated with cerebral ...

    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK10944/
    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22929454
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Hi Vladys, thank you for your answer. I think that Anu's explanation fits my context this time, but your answer was very useful for other instances as I seem to be getting a lot of eye-related assignments at the moment. Have a very good day!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
with tropicamide and phenylephrine


Explanation:
This is a guess arrived at after searching various combinations of the terms laajennettu, värikalvo, kiinnikkeet. It seems the most likely target terms for these in this context would be dilated (referring to dilation of the pupil in order to examine the eye), iris, synechiae. The phrase could refer to the dilation procedure itself, which is most commonly done with tropicamide (T) and phenylephrine (a.k.a. metaoxedrine, M) as described in section 7.2.1 of the linked Finnish text. I would be quite confident about "Dilated" for "Laajennettu", but if you can’t find any other clues in the source text, it may be safest to leave T and M as is or add a note that they are unidentified abbreviations.


    https://www.yumpu.com/fi/document/view/10847510/ei-tippa-tapa-theseus/49
Anu Carroll
United States
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hi Anu, thank you for your answer. I had to deliver my file before I received any answers, but I translated it as Dilated and stated that I was not entirely sure about the abbreviations. I also offered the tropicamide etc. as a possibility, similarly to your answer.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search