GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:55 Nov 24, 2020 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Government / Politics / EU-Projekt | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 11:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | hier: Haushaltsmittel für Personal(kosten), Mittelrahmen für Personal... |
| ||
3 +1 | Personalaufwand bzw. Personalaufwendungen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
hier: Haushaltsmittel für Personal(kosten), Mittelrahmen für Personal... Explanation: Die Schwierigkeit besteht für dich sicher darin, dass es um die Mittelplanung geht, nicht um tatsâchliche Kosten? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Personalaufwand bzw. Personalaufwendungen Explanation: Die IATE-Datenbank nennt das Personalaufwand bzw. Personalaufwendungen. Aus meiner Sicht drückt sich der Sprecher hier auch im Französischen unpräzise aus und meint vermutlich „das Budget für Personalaufwendungen" oder „die für Personalaufwendungen zur Verfügung stehenden Mittel". Das habe ich nur oben nicht reingeschrieben, weil sonst irgendwann im Kudoz-Glossar steht, "frais de personnel" hieße "Budget für ..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.