GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:44 Nov 11, 2020 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Will | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Víctor Zamorano Spain Local time: 21:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | a tanto alzado |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
a tanto alzado |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
a tanto alzado Explanation: Lo he visto y traducido así en contextos técnico-legales, creo que encajaría. Para "traités", quizás "acuerdos", pero estoy menos seguro. |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
9 hrs |
Reference: a tanto alzado Reference information: https://dpej.rae.es/lema/precio-a-tanto-alzado -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2020-11-12 06:16:16 GMT) -------------------------------------------------- https://iate.europa.eu/search/standard/result/1605161556815/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.