GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:12 Mar 10, 2020 |
German to Greek translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / θεατρικό έργο | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Derk von Moock Greece Local time: 06:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Hohnheim |
|
Hohnheim Explanation: Grafeneck und Hohenheim sind Namen von Anwesen in Schwaben, ein Einsiedel oder eine Einsiedelei ist ein zurückgezogen Ort der Kontemplation. Meist im mönchischen Zusammenhang, aber nicht immer. Wenn also naxh Grafeneck kein Komma steht, beschreibt Einsiedel den Charakter von Grafeneck als eine Art Eremitage. Hohenheim sollte für Hohenheim stehen. Sei nach langer Zeit gegrüßt. -------------------------------------------------- Note added at 38 Min. (2020-03-10 10:51:05 GMT) -------------------------------------------------- Sollte ein Komma stehen, ist auxh Einsiedel ein Ortsname. Gibt's in Schwaben häufiger, hier aber eher unwahrsxheinlich -------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2020-03-10 18:44:08 GMT) -------------------------------------------------- Kati san: Για την οικογενεια μου το καλυβάκι ειναι πολυ μικρό και εκεινοs ειχει το ερμιταζ του στο Grafeneck (prosexe to omos, epeidi to grafeneck itan topos dolofinion ton nazi, na mi kaneis mia patata) kai ta κτηματα στο Hohenheim. To ti einai to Wasserschloss nomizo pos xereis: Kastro me Tafro gyro gyro (typiko gia ti voria Germania, giavto oi Schwaben to theworousan poli aristokratiko) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.