Resto in attesa di Vostre decisioni

French translation: Je reste dans l'attente de connaître votre décision

08:59 Jan 28, 2021
Italian to French translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / proposta di acquisto terreni e immobili
Italian term or phrase: Resto in attesa di Vostre decisioni
Si tratta di un'email inviata da un avvocato a nome del porprio cliente il quale fa una proposta di acquisto di terrei e immobili alla controparte, il testo completo è il seguente:

"Gentile Mrs XXX,
nell'interesse del Sig. XXX Le invio la proposta di acquisto e la perizia validata dal Tribunale di XXX sui beni oggetto della proposta. Ci legge anche l'avvocato Marine XXX che tutela gli interessi del Sig. XXX con il sottoscritto legale.
Resto in attesa di Vostre decisioni.
I migliori saluti.

potrebbe andare bene la seguente opzione o sarebbe preferibile altro? grazie:
"Je reste dans l'attente de Vos décisions."
MariannaBin
Italy
Local time: 20:16
French translation:Je reste dans l'attente de connaître votre décision
Explanation:
In francese non si mette maiuscola a "Vos", inoltre la mail fa riferimento ad un unica decisione in relazione alla proposta e non alle proposte, perciò mi terrei sul singolare.
Selected response from:

Sonia Belfiglio
Italy
Local time: 20:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Je reste dans l'attente de connaître votre décision
Sonia Belfiglio
4Dans l'attente d'une décision de votre part je vous prie d'agréer, Madame XXX, mes salutations dis..
Véronique Quero
2dans l'attente de votre décision je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de mes salut
Maria Cristina Chiarini


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dans l'attente de votre décision je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de mes salut


Explanation:
Proposta

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 20:16
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sonia Belfiglio: Tutto corretto tranne "l'expression de mes salut", meglio "mes cordiales salutations" oppure più formale ancora "l'expression de mes sentiments distingués""
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Je reste dans l'attente de connaître votre décision


Explanation:
In francese non si mette maiuscola a "Vos", inoltre la mail fa riferimento ad un unica decisione in relazione alla proposta e non alle proposte, perciò mi terrei sul singolare.


    https://www.lalanguefrancaise.com/general/guide-complet-usage-majuscules-francais/
Sonia Belfiglio
Italy
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique Quero
15 mins
  -> Merci Véronique :-)

agree  Grosu Iuliana
51 mins
  -> Merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dans l'attente d'une décision de votre part je vous prie d'agréer, Madame XXX, mes salutations dis..


Explanation:
La phrase englobe les deux formules (Resto in attesa di Vostre decisioni.
I migliori saluti.)


    Reference: http://www.academie-francaise.fr/estelle-d-toulouse
Véronique Quero
Italy
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search