investendo della stessa l'Organo collegiale

German translation: das Unternehmensorgan betrauen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:investendo della stessa l\'Organo collegiale
German translation:das Unternehmensorgan betrauen
Entered by: Nils Kohlmann

16:35 Nov 25, 2020
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: investendo della stessa l'Organo collegiale
Der gesamte Satz lautet:

"L’Amministratore munito di deleghe che abbia un interesse in una determinata operazione della Società, deve astenersi dal compiere l’operazione investendo della stessa l’Organo collegiale."

Mir bereitet vor allem der Anschluss Kopfzerbrechen, insbesondere die Verbindung zwischen "investendo" und "Organo collegiale".

Weiß jemand hier weiter?
Nils Kohlmann
Germany
Local time: 14:25
das Unternehmensorgan betrauen
Explanation:
... muss von der Transaktion Abstand nehmen und sie dem Unternehmensorgan überlassen.
... darf nicht selber das Geschäft tätigen, sondern er muss das Unternehmensorgan damit betrauen.
Andere Varianten sind natürlich denkbar.
Jedenfalls verstehe ich "Organo collegiale" als Objekt zu "investire", wobei "investire" wie folgt zu verstehen ist: 1. a. Mettere in possesso di un dominio, di una dignità, e, per estens., concedere una carica, un grado, affidare un mandato importante, riconoscere con certe formalità la facoltà di esercitare determinati diritti (Treccani).
Selected response from:

Dr. Anette Klein-Hülsen
Germany
Local time: 14:25
Grading comment
Super, danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1das Unternehmensorgan betrauen
Dr. Anette Klein-Hülsen


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
das Unternehmensorgan betrauen


Explanation:
... muss von der Transaktion Abstand nehmen und sie dem Unternehmensorgan überlassen.
... darf nicht selber das Geschäft tätigen, sondern er muss das Unternehmensorgan damit betrauen.
Andere Varianten sind natürlich denkbar.
Jedenfalls verstehe ich "Organo collegiale" als Objekt zu "investire", wobei "investire" wie folgt zu verstehen ist: 1. a. Mettere in possesso di un dominio, di una dignità, e, per estens., concedere una carica, un grado, affidare un mandato importante, riconoscere con certe formalità la facoltà di esercitare determinati diritti (Treccani).

Dr. Anette Klein-Hülsen
Germany
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Super, danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search