GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:54 Sep 21, 2020 |
Italian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / poder especial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Antonio Tomás Lessa do Amaral | ||||
Grading comment
|
para que no pueda objetarse ninguna falta o inexactitud/para que no se pueda alegar... Explanation: Avrei detto così -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2020-09-21 21:26:27 GMT) -------------------------------------------------- para que no pueda objetarse ninguna (qualquer) falta o inexactitud/para que no se pueda ninguna (qualquer) falta o inexactitud -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2020-09-21 21:27:24 GMT) -------------------------------------------------- para que no pueda objetarse ninguna (qualquer) falta o inexactitud/para que no se pueda ALEGAR ninguna (qualquer) falta o inexactitud |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
para que ninguna falta o inexactitud pueda ser impugnada Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.