Me leva Brasil

English translation: Carry Me Away, Brazil

15:59 Nov 25, 2020
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / "Me leva Brasil" book title translation
Portuguese term or phrase: Me leva Brasil
Hi!

The Brasilian journalist Mauricio Kubrusly has written the book "Me leva Brasil: a fantástica gente de todos os cantos do país", which has not been translated in other languages, I believe. Since I have not studied Portuguese, I do not understand how "Me leva Brasil" could be translated in English. "Travelling through Brasil"? "Brasil takes me away"? Could you please help?
Thanks.

Best,
Fabrizia
carafabry93
Italy
Local time: 12:14
English translation:Carry Me Away, Brazil
Explanation:
On a wave of emotion (the emotional impact that Brazil and its people have on the author)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-11-25 18:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

Transported by a wave of emotion.
Selected response from:

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 07:14
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Carry Me Away, Brazil
Barbara Cochran, MFA
4Lift me up Brazil:.
Lara Barnett
4Take me Brasil
Bruno Dutra
4Take me Brazil
Teresa Goncalves


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lift me up Brazil:.


Explanation:
This is a common English expression and I don't think there's a need to over-enhance the literal meaning here.

I think "Lift me up Brazil:. the magical....etc..." is enough.


Anything else goes beyond the sense of Leva....


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-11-25 18:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

Lift me up
1. --
2. To make one feel happier, more confident, or more contended. A noun or pronoun is used between "life" and "down."
"Nothing lifts me up after a tough day at work like classical music."
"She's been having a really hard time lately, between the divorce and the layoff, so we want to do something to lift her up a bit."
https://idioms.thefreedictionary.com/Lift Me Up

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 11:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Carry Me Away, Brazil


Explanation:
On a wave of emotion (the emotional impact that Brazil and its people have on the author)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-11-25 18:55:17 GMT)
--------------------------------------------------

Transported by a wave of emotion.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 07:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Would it be correct something like "Take me away, Brazil"? I need a single sentence, because a speaker has referred to the book title with the sentence "Tô levando Brasil"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf: superb
5 mins
  -> Thank you so much, Clauwolf!

agree  Verginia Ophof
34 mins
  -> Thank you, Verginia.

agree  Bruno Pavesi
2 hrs
  -> Obrigada, Bruno.

agree  Alice Viana
10 hrs
  -> Thanks, Alice.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Take me Brasil


Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-11-25 16:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

or BRAZIL

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2020-11-25 16:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

the idea is that 'Brazil is taking him' ... The phrase conveys an idea of unconcern, tranquility... of not having an exact direction

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-25 19:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think you are right "Take me away, Brazil" ... "to levando Brasil" its not right and sounds in english with something like "I am carrying Brasil". I don't like to disagree with my colleagues and of course its only my opinion but CARRY has a pragmatic connotation that I can't see in the term you asked

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-25 19:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/carry

Bruno Dutra
Brazil
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Would it be correct something like "Take me away, Brazil"? I need a single sentence, because a speaker has referred to the book title with the sentence "Tô levando Brasil"

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Take me Brazil


Explanation:
:)

Teresa Goncalves
Portugal
Local time: 11:14
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search