promoción/es (hier)

German translation: Musterwohnungen, Xxxxprojekte, Vermarktung, Werbekampagnen

09:33 Nov 2, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: promoción/es (hier)
Website einer Firma an der Costa Blanca, die sich der Promotion(?), aber offensichtlich AUCH DEM BAU von Wohnungen widmet.

Der Ausdruck wird hier für die Förderung, Werbeaktion, aber auch für die Bauprojekte und Bauten selbst (Häuser, Wohnungen) verwendet.
Daher meine Unsicherheit: Ich bin geneigt, fast jedesmal ein anderes Wort zu wählen: z.B. PROJEKT, Bauprojekt, Aktion, Promotion...,
habe aber das Gefühl, dass mir der treffende Ausdruck noch fehlt.

Hier mehrere Beispiele im Kontext:


Durante los años en los que se consolidaron en la zona, debido al crecimiento de la demanda de viviendas y el éxito que estaba cosechando la empresa, se fueron inaugurando **promociones** y con ello nuevas oficinas y departamentos se formaron.

Actualmente construimos más de 25 **promociones** en zonas privilegiadas de la Costa Blanca y la Costa Cálida.

Nos dedicamos a la **promoción** de todo tipo de viviendas, desde apartamentos hasta villas de lujo, todas ellas diseñadas con altos estándares de calidad y construidas con los mejores materiales del mercado.

...30 años de experiencia en el sector de la construcción y la **promoción** de viviendas.

En Dehesa de Campoamor está nuestra **promoción** estrella.

El XXX es una **promoción** de 22 viviendas con tres plantas más sótano situado en Guarxxx

Vision: Convertirnos en un referente internacional en la **promoción** de viviendas de obra nueva y consolidarnos como empresa de calidad en la construcción de estas.

Trabajamos para que nuestros colaboradores obtengan un servicio completo acerca de nuestras **promociones**.
Christiane Schaer
Spain
Local time: 09:51
German translation:Musterwohnungen, Xxxxprojekte, Vermarktung, Werbekampagnen
Explanation:
Weil die Sätze unterschiedliche Nuancen zeigen, neige ich dazu, die Begriffe an den jeweiligen Kontext zuzupassen, z.B.:

Bedingt durch die zunehmende Industrialisierung/Urbanisierung entwickelte sich die Nachfrage nach Wohnraum, nicht zuletzt durch den Erfolg, den das Unternehmen erzielte, konnten **Musterwohnungen** eingeweiht und damit neue Büros und Abteilungen gegründet werden.

Derzeit arbeiten wir an über 25 **Bauprojekten** in bevorzugten Gebieten der Costa Blanca und der Costa Cálida.

Wir kümmern uns um die **Vermarktung** aller Gebäudearten, von Apartments bis zu Luxusvillen, die nach hohen Qualitätsstandards entworfen und mit den besten auf dem Markt erhältlichen Materialien errichtet werden.

...30 Jahre Erfahrung im Bau und der **Vermarktung** von Gebäuden.

Unser **Exklusivprojekt** entsteht gerade in Dehesa de Campoamor

Das XXX ist eine **Musterprojekt** mit 22 dreistöckigen unterkellerten Gebäuden in Guarxxx

Vision: Wir wollen internationale Referenz in der **Vermarktung** von Neubauten werden und uns als Qualitätsunternehmen beim Bau dieser Häuser etablieren.

Wir bieten unseren Projektpartner einen kompletten Service über unsere **Werbekampagnen**.

Dies lockert den Text m.M.n. besser auf, als wenn immer nur der gleiche Ausdruck verwendet würde. Ähnlich habe ich es auch bei "viviendas" und ähnlichen Begriffen gehalten.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 09:51
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Musterwohnungen, Xxxxprojekte, Vermarktung, Werbekampagnen
Johannes Gleim


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Musterwohnungen, Xxxxprojekte, Vermarktung, Werbekampagnen


Explanation:
Weil die Sätze unterschiedliche Nuancen zeigen, neige ich dazu, die Begriffe an den jeweiligen Kontext zuzupassen, z.B.:

Bedingt durch die zunehmende Industrialisierung/Urbanisierung entwickelte sich die Nachfrage nach Wohnraum, nicht zuletzt durch den Erfolg, den das Unternehmen erzielte, konnten **Musterwohnungen** eingeweiht und damit neue Büros und Abteilungen gegründet werden.

Derzeit arbeiten wir an über 25 **Bauprojekten** in bevorzugten Gebieten der Costa Blanca und der Costa Cálida.

Wir kümmern uns um die **Vermarktung** aller Gebäudearten, von Apartments bis zu Luxusvillen, die nach hohen Qualitätsstandards entworfen und mit den besten auf dem Markt erhältlichen Materialien errichtet werden.

...30 Jahre Erfahrung im Bau und der **Vermarktung** von Gebäuden.

Unser **Exklusivprojekt** entsteht gerade in Dehesa de Campoamor

Das XXX ist eine **Musterprojekt** mit 22 dreistöckigen unterkellerten Gebäuden in Guarxxx

Vision: Wir wollen internationale Referenz in der **Vermarktung** von Neubauten werden und uns als Qualitätsunternehmen beim Bau dieser Häuser etablieren.

Wir bieten unseren Projektpartner einen kompletten Service über unsere **Werbekampagnen**.

Dies lockert den Text m.M.n. besser auf, als wenn immer nur der gleiche Ausdruck verwendet würde. Ähnlich habe ich es auch bei "viviendas" und ähnlichen Begriffen gehalten.

Johannes Gleim
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 262
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search