hombres camiones

Portuguese translation: caminhoneiros autônomos

11:44 Jan 27, 2021
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / transporte de carga/distribuição
Spanish term or phrase: hombres camiones
Son los hombres camiones, los transportistas chiquitos.

Pelo q entendo, transportistas chiquitos explica o que eles querem dizer com hombres camiones. Mas como traduzir então? Sugestões?
É pra legenda, portanto, deve ser curto.
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 23:24
Portuguese translation:caminhoneiros autônomos
Explanation:

No Brasil, sendo legendagem, traduziria desta forma, para ficar mais curto. Ex.:

http://www.guiadotrc.com.br/noticias/noticiaID.asp?id=36212
"Esse envelhecimento foi observado tanto na frota de caminhoneiros autônomos (que passou de 16,9 anos, em 2016, para 18,4 anos, em 2019) quanto nos veículos conduzidos por empregados de frota (de 7,5 anos para 8,6 anos)."


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-27 12:53:04 GMT)
--------------------------------------------------

Apenas para constar, a definição de hombre-camión seria esta:

https://books.google.com.br/books?id=tzfaDQAAQBAJ&pg=PA20&lp...
...a fleet from one to five trucks, also called truck man (hombre camion)

Porém, traduzir como "frota de um a cinco caminhões" ou algo assim seria totalmente inviável em um trabalho de legendagem. Acho que "autônomo" se encaixa bem no contexto e dá conta do recado.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 23:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2caminhoneiros autônomos
Matheus Chaud
4Pequena transportadora
Jamel Adeth Balcazar Mamani
4 -1camionistas (PT-PT) ou caminhoneiro (PT-BR) por conta própria
Catarina Vieira
4 -1“homens caminhões”
Oliver Simões


Discussion entries: 3





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
camionistas (PT-PT) ou caminhoneiro (PT-BR) por conta própria


Explanation:
Se procuras o termo no google aparece uma série de artigos mexicanos referentes a camionistas por conta própria ou com pequenas empresas de transporte, penso que poderá ser isso!

Penso que será primeiro avaliar a fonte da tradução (se é Espanhol do México ou de outro país da América Latina) e o contexto da tradução.



    https://expansion.mx/opinion/2017/09/07/opinion-profesionalizarse-o-morir-el-futuro-del-hombre-camion-en-mexico
    https://www.elfinanciero.com.mx/empresas/hombres-camion-lideran-negocio-del-autotransporte-en-mexico
Catarina Vieira
Spain
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ulissescarvalho: Sugestão muito longa para legendagem.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hombres camiones
caminhoneiros autônomos


Explanation:

No Brasil, sendo legendagem, traduziria desta forma, para ficar mais curto. Ex.:

http://www.guiadotrc.com.br/noticias/noticiaID.asp?id=36212
"Esse envelhecimento foi observado tanto na frota de caminhoneiros autônomos (que passou de 16,9 anos, em 2016, para 18,4 anos, em 2019) quanto nos veículos conduzidos por empregados de frota (de 7,5 anos para 8,6 anos)."


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-27 12:53:04 GMT)
--------------------------------------------------

Apenas para constar, a definição de hombre-camión seria esta:

https://books.google.com.br/books?id=tzfaDQAAQBAJ&pg=PA20&lp...
...a fleet from one to five trucks, also called truck man (hombre camion)

Porém, traduzir como "frota de um a cinco caminhões" ou algo assim seria totalmente inviável em um trabalho de legendagem. Acho que "autônomo" se encaixa bem no contexto e dá conta do recado.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 23:24
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Goldschmidt
1 hr
  -> Obrigado, Miriam!

agree  Décio Adams: Dentro do contexto parece ser a melhor opção. Acabo de ver uma troca de palavras ásperas entre dois colegas. Gente, não estamos aqui para nos agredirmos e sim para colaborar. Por vezes estamos sujeitos a cometer erros e nem por isso convém grosserias.
4 hrs
  -> Obrigado, Décio!

disagree  ulissescarvalho: Errado, nem todo autônomo tem mais de um caminhão. Aliás, a maioria não tem,tem um só.
5 hrs
  -> E onde foi que eu disse que todo autônomo tem mais de um caminhão? Exato, a maioria dos autônomos tem um só caminhão, como o próprio termo "hombre-camión" sugere. Por falar nisso, qual seria sua sugestão mesmo?

agree  Paulo Gasques
15 hrs
  -> Obrigado, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
“homens caminhões”


Explanation:
O contexto é autoexplicativo, sugiro traduzir literalmente:
São os “homens caminhões”, os transportadores pequenos.

Suponho que o termo seja algum regionalismo (possivelmente de Vera Cruz, México) ou uma tradução automática do inglês (“truck men”) para o espanhol.

transportadores pequenos: http://google.com/search?q="transportadores pequenos&qu...

Provável Regionalismo:

“Y por colmo, el único programa dedicado a favorecer a los “hombres camiones” para la sustitución de su unidad vieja con una nueva (Programa de Renovación del Autotransporte Federal) está a punto de cerrar, y nadie sabe porqué.” - https://yosoitu.lasillarota.com/viral/general/muerte-en-la-a...

Exemplo de tradução automática (ruim):

“Parrilla de original Mercedes-Benz correa de los hombres camiones ACTROS 130 cm B66953973“ - https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...



Oliver Simões
United States
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ulissescarvalho: Homens caminhões???!!! Qual é, é transformers agora? Isso não existe!! Existe em espanhol, em português de jeito nenhum!!
4 hrs
  -> Are you having a bad day? Es un regionalismo, por eso lo puse entre comillas. No hay otra forma de traducirlo. Una vez más, has ignorado mis referencias. ¿Por qué no contestas las preguntas en lugar de rechazar a los que están tratando de ayudar?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pequena transportadora


Explanation:
Bom o que eu entendi nos artigos que li sobre o referente termo, são microempresas de transporte que tem entre 1 a 5 caminhões, o que pra mim deu a entender que são pequenas empresas ou microempresas de transportes.

"Un Hombre Camión es una microempresa, la cual puede estar registrada como persona moral o persona física con actividad empresarial, la cual es propietaria de un flotilla de vehículo de carga, la cual puede ir de 1 a 5 unidades, las cuales prestan servicio de transporte privado de mercancía."

Outra coisa que observei que na frase "Son los hombres camiones, los transportistas chiquitos." que depois da virgula já dá a entender que é uma pequena empresa de transporte.

Jamel Adeth Balcazar Mamani
Brazil
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search