analizarán en línea

Russian translation: проанализируются в последовательном режиме

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:analizarán en línea
Russian translation:проанализируются в последовательном режиме
Entered by: Marina Formenova

06:10 Mar 3, 2021
Spanish to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Clinical trials
Spanish term or phrase: analizarán en línea
Esas muestras de sangre se enviarán a un laboratorio. Se almacenarán congeladas y se analizarán o bien en línea o bien por lotes, como muy tarde 5 años después de la finalización del estudio.

Я испанским не владею, но перевожу английский текст, который в свою очередь был переведен с испанского, и испанское "en línea" в этом предложении переведено "on-line" (онлайн). У меня возникли сомнения на счет этой фразы: возможно, она имеет здесь другое значение?
Olga Derenko
Local time: 19:19
проанализируются в последовательном режиме
Explanation:
Analizador automático - Wikipedia, la enciclopedia libre
es.wikipedia.org › wiki › Analizador_automático

Un analizador automatizado es un robot de un laboratorio clínico diseñado para medir...
Las muestras se pueden procesar una por una, por lotes (agrupaciones de muestras), o de manera constante.


То есть, образцы или пробы могут анализироваться по отдельности, партиями или потоком. Поточным методом (конвейерным, методом постоянной подачи).



http://www.freepatent.ru/patents/2359242

настоящее изобретение относится к гематологическому анализатору для работы с цельной кровью, предназначенному для анализа образцов крови, содержащихся в пробирках, в котором эти пробирки подводятся и обрабатываются в последовательном режиме, то есть одна пробирка за другой...
режим работы, в котором подлежащие анализу образцы крови проходят последовательно один за другим, то есть последовательно пробирка за пробиркой, без группирования этих пробирок в держателях типа кассет или аналогичных приспособлений...


se analizarán o bien en línea o bien por lotes = проанализируются в последовательном режиме (последовательно) или партиями.



--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2021-03-03 16:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

или "методом постоянной подачи", или "поточным методом"
Selected response from:

Marina Formenova
Peru
Local time: 12:19
Grading comment
Спасибо! Думаю, это более близкий вариант для моего текста.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1см.
Tanami
4проанализируются в последовательном режиме
Marina Formenova
2см.
Ksenia Yakovleva


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см.


Explanation:
мне кажется, en línea/online здесь в значении "экспресс-методом"
т.е. анализ выполняется сразу же после поступления образца в лабораторию (в течение минут/часов)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-03-03 10:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

Там написано se analizarán o bien en línea o bien por lotes, т.е. либо - либо. Либо online, либо por lotes (партиями?) и до истечения 5 лет.
Честно говоря, сложно что-то еще выжать из online, но я не специалист в этой теме.

Tanami
Russian Federation
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Меня в английском тексте "online" как раз и смутило потому, что речь о замороженных образцах, а их анализ может проводиться спустя несколько лет. Что еще может en línea значить в этом контексте?

Asker: Спасибо за помощь!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Karasik: возможно, что дополнение "спустя несколько лет" относится к por lotes/партиями/, а en línea - это сразу по мере поступления в анализ
2 hrs
  -> спасибо! да, вы правы, скорее всего.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
см.


Explanation:
en línea буквально может означать "по порядку, друг за другом, по очереди", т.е., возможно, в зависимости от момента поступления образца в лабораторию - в отличие от второй опции, por lotes, то есть партиями, группами.

Ksenia Yakovleva
Spain
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо за помощь!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se analizarán en línea
проанализируются в последовательном режиме


Explanation:
Analizador automático - Wikipedia, la enciclopedia libre
es.wikipedia.org › wiki › Analizador_automático

Un analizador automatizado es un robot de un laboratorio clínico diseñado para medir...
Las muestras se pueden procesar una por una, por lotes (agrupaciones de muestras), o de manera constante.


То есть, образцы или пробы могут анализироваться по отдельности, партиями или потоком. Поточным методом (конвейерным, методом постоянной подачи).



http://www.freepatent.ru/patents/2359242

настоящее изобретение относится к гематологическому анализатору для работы с цельной кровью, предназначенному для анализа образцов крови, содержащихся в пробирках, в котором эти пробирки подводятся и обрабатываются в последовательном режиме, то есть одна пробирка за другой...
режим работы, в котором подлежащие анализу образцы крови проходят последовательно один за другим, то есть последовательно пробирка за пробиркой, без группирования этих пробирок в держателях типа кассет или аналогичных приспособлений...


se analizarán o bien en línea o bien por lotes = проанализируются в последовательном режиме (последовательно) или партиями.



--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2021-03-03 16:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

или "методом постоянной подачи", или "поточным методом"

Marina Formenova
Peru
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Спасибо! Думаю, это более близкий вариант для моего текста.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search