GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:21 Jan 17, 2018 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Crouzeix France Local time: 13:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | mise en demeure |
| ||
5 | mise en demeure |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
mise en demeure Explanation: Voilà la traduction pour ce qu'en espagnol on appelle généralement, dans le domaine juridique, la "puesta en mora/demora". Merci de consulter le lien ci-dessous. Reference: http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/mise-en-dem... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mise en demeure Explanation: Totalement d'accord avec Fernand, l'expression employée en droit français est "mise en demeure". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.