Member since Dec '05

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Keijiroh Yama-Guchi
24 Years Experience w/Engineering Degree

Media, Pennsylvania, United States
Local time: 09:35 EDT (GMT-4)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Computers (general)
Electronics / Elect EngEngineering (general)
ManufacturingMechanics / Mech Engineering
Medical (general)Medical: Health Care
Science (general)Ships, Sailing, Maritime

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 162, Questions answered: 73
Experience Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Sep 1999. Became a member: Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (Associate Healthcare Interpreter (tm) by CCHI)
Japanese to English (Associate Healthcare Interpreter (tm) by CCHi)
Memberships ATA, DVTA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://www.Proz.com/pro/1652
CV/Resume English (PDF), Japanese (PDF)
Events and training
Bio
       (日本語の履歴書は、一番下をご覧下さい。)

Keijiroh Yama-Guchi         山口 桂伺郎
PO Box 519, Media, Pennsylvania 19063, USA
+1 (610) 864-9865
[email protected]
www.ProZ.com/pro/1652

Summary of Qualifications
• Bilingual Engineer, B.Sc, born, raised and educated in Japan; moved to the UK in 1972 then to the USA in 1988.
• 25 years experience as a self-employed interpreter, specializing in the engineering, pharmaceutical and medical device industries as well as business fields.
• Extensive interpreting experience encompassing more than 45 internal and government (FDA/PMDA) audits at pharmaceutical/medical device plants in the USA, Canada, EU countries, Turkey, India and Japan. Member of the Regulatory Affairs Professionals Society and Core Certification Healthcare Interpreter™.
• Excellent simultaneous and consecutive interpretation skills with the ability to bridge cultural gaps as a result of over 40 years spent living in Britain and the USA and working in countries in Asia, Europe, Oceania and North/South America.
• Unique administrative and management skills in international business – including CAD design, manufacturing, negotiating/setting up import/export, under-license businesses and wholesale/retail businesses in Europe, Australia and Japan.

Service Offered
English – Japanese Interpretation
• Consecutive and simultaneous interpretation
• Specializing in:
o ENGINEERING/COMPUTERS/SCIENCE: automatic-control, aero/hydro-dynamics, chemical, computer, electronics, IT, Kaizen (Lean Manufacturing)/QC/QA/JIT, mechanics, telecommunications, etc.
o MEDICAL/PHARMACEUTICAL/MEDICAL DEVICE: biotechnology, clinical trials, CMC, GCP/GMP/QMS/ISO, medical devices, nursing, oncology, pharmacy, FDA/PMDA audits/inspections, transplants, etc.
o BUSINESS/FINANCE/LAW: conferences, court-hearings, IR, litigation, etc.

Inter-Cultural Training:
• Japanese and American cultures
• Preparation for PMDA Audit/Inspection


Experience
1980-Current English – Japanese Interpreter International
• Clients in the USA, Puerto Rico, The Bahamas, Canada, Ireland, Britain, Austria, Italy, The Netherlands, Turkey, India, Japan and Australia
• Active Member of the American Translators Assn. [www.ATAnet.org], Delaware Valley Translators Assn. [www.DVTA.org], the Japan Assn. of Translators [www.JAT.org] and the Regulatory Affairs Professionals Society [www.RAPS.org]
• Core Certification Healthcare Interpreter™ [https://cchi.learningbuilder.com]
• Clients include
o ENGINEERING/COMPUTERS: Boeing, EMC, GE, Giorgio Foods, Hindustan Unilever, Hitachi Zosen, Honda, Juniper, Ingersoll Rand, Kurary, Lockheed Martin, Mitsubishi Nagasaki, NASA, Nissan, NTT, Tokyo Electric Power Co., etc.
o MEDICAL/HEALTHCARE: Abbott, Ajinomoto, Avid, American Society of Transplant Surgeons, AsahiKASEI, Astellas, BI, Cephalon, Chattem, Cyberonics, Daiichi Sankyo, Eli Lilly, J & J, Kyowa Kirin, MedImmune, Medtronic, Merck, Novartis, Otsuka, Pfizer, Sanofi, various hospitals including Univ. of Pennsylvania, etc.
o BUSINESS/FINANCIAL/OTHERS: Boyd Gaming, Cigna, Deutsche Bank, Coast Guard, Mr. Morimoto (Iron Chef), US Agricultural & Food Export Council, Federal and local Courts, US Department of Justice, Dept. of Energy in USA, Dept. of Agriculture in USA, police and law firms in Philadelphia and New York, etc.
1991-Current Inter-Cultural Training/Advising USA
• Clients include Abbott, Amex, GE, Goldman Sachs, J&J, MedImmune, Merck and Subaru
1986-Current Business Consultant Japan & USA
1989-1993 Oriental Medicine/Philosophy Teacher, Kushi Institute USA
1979-1991 Contributing Editor Britain, Australia & USA
• Clients include Kazi (Japan’s best-known sailing magazine), Brutus (a popular bi-weekly Japanese magazine published by Magazine House) and other Japanese and UK publishers
1978-1985 Company Director Britain, Japan & Hong Kong
• HTS Management Holdings (Japan) Ltd., London & Bucks offices in Britain
• K.K. HTS Japan, Tokyo in Japan
• HTS Management Holdings (Hong Kong), Ltd., in Hong Kong
1973-1978 Production/Far East Export Manager Britain
• Bruce Banks, Ltd., Hampshire in Britain

Education
1986-1988 Kushi Institute, Teacher Training, Kushi Institute, Boston, Massachusetts
1968-1972 Bachelor of Science, Chiba Institute of Technology, Chiba, Japan

Interests and Associations
Sailboat Racing
• Participated in:

o The Admiral's Cup (Britain)
o Cowes Week (Britain)
o PanAm/Kenwood Cup (Hawaii)

o Quarter Ton Cup (Deauville, France)
o Sunfish Worlds (Lewes, USA)
o The Fastnet Race (Britain)

• Awarded:
o Philadelphia Cup (Pennsylvania, USA, 2013)
o Mid Atlantic Yacht Racing Association (USA, 2009, 2010 and 2012)
o Circuito Rio (Rio Janeiro, Brazil, 1977)
o Coupe de France (Deauville, France, 1975)
o Copper Kettle Cup (Hamble, Britain,1973)
o InterCollege Individual A-Class Dinghy (Fukuoka, Japan, 1972)
o Neptune Yacht Race (Kamakura, Japan, 1971)

Other Awards
• Aveline Kushi Award, Michio Kushi - Kushi Foundation (Massachusetts, 2013)
• The Silver Cross, IYRU/ISAF (London, 1994)
• University Student Essay Contest sponsored by Recruit Company, Japan (1971)

Associations
• Urasenke (tea ceremony) Association of Philadelphia, USA (Director, 2012-present) [www.phillytea.org]
• Japanese Association of Greater Philadelphia, USA (Director/Vice President, 2000-present) [www.JAGPhilly.org]
• Intl. Yacht Racing Union (now ISAF) CBC, Britain (Committee/Vice Chairman, 1986-1994) [www.sailing.org]
• Japanese Olympic Sailing Team, Tokyo (Committee, 1984-1988) [www.jsaf.or.jp]
• The Admiral’s Cup, Britain (Japanese Team General Manager, 1981) [www.RORC.org]

=========================================

山口 桂伺郎 在米英語通訳
Keijiroh Yama-Guchi
住所:PO Box 519, Media, PA 19063, USA
(米国ペンシルベニア州(フィラデルフィア市郊外)
電話:+1 (610) 864-9865
[email protected]
www.proZ.com/pro/1652

経験概略
東京で生まれ、工学学士を取得後、英国サザンプトン大学工学部大学院入学し、さらに英国のメーカーと英国商社に勤務、その後米国に移住、滞英国/米国は合計30年となります。
英国メーカーではCAD設計から、アジア諸国への販売担当、さらに日本でのライセンス製造の交渉から立ち上げまでを担当し、英国商社に転職し 、香港と東京に子会社を設立、日本国内卸および小売業の担当もしました。
米国ペンシルベニア州フィラデルフィア市郊外を拠点に20年以上にわたり、工学さらに医療/医薬/医療機器を中心に交渉、学会、セミナー、会議の通訳をしています。
最近8年間は医薬品医療機器総合機構(PMDA)による海外工場での監査/査察の通訳を米国だけでなくカナダ、カリビアン、欧州、インドで社内監査も含め25回以上通訳しています。またPMDA監査/査察前の当該工場やRAPS(米国薬事専門家協会)のコンファランスでもPMDA監査/査察について講義しました。FDAの日本の製造工場に於ける監査/査察も通訳しています。

語学
英語通訳
• 逐次・同時通訳
• 専門分野:
o 医学/医薬品/医療機器: 治験、監査/査察、 GCP/GMP/GQP、看護、癌、移植、薬学、バイオテクノロジー他
o 工学/コンピュータ/科学:自動制御、流体力学、化学、コンピュータ、電子、環境、改善、QC, QA, JIT, 機械、テレコミュニケーション他
o 国際ビジネス: 学会、見本市、IR他

異文化ビジネス交流セミナー
• 日本文化/アメリカ文化 :PMDA海外製造所監査他

履歴
1980-現在 英語通訳(20年)
• 逐次および同時通訳を、米国内をはじめ、カナダ、プエルトリコ、バハマ、日本、英国、アイルランド、オーストリア、イタリア、トルコ、オーストラリア、インドにて。
• American Translators Association、ならびにDelaware Valley Translators Association, またRegulatory Association of Pharmaceutical Affairsの正会員。
• クライアント会社名:
o 機械/コンピュータ:
ホンダ、 NEC、ニッサン、 KDD、ソニー、 東京電力、ボーイング、デュポン、フォード、 GE、ユニリバー 、ロッキードマーチン、NASA、 ローム&ハース、SAP、ユニシス、スターバックス他。
o 医学/薬学: アステラス、第一三共、日本タバコ、米国内蔵移植医師協会、照林社、アボット、アラーガン、ボストンサイエンティフィック、センタコー、セファロン、デードベーリング、ジョンソン&ジョンソン、メルク、メドォイミューン、メドトロニック、ベーリング、(米国)癌看護協会、ファイザー、GSK、ペン大学病院/テキサス大学病院他。
o 金融他:
ドイツ銀行、モリモト(アイアンシェフ)、シグナ、L.L.ビーン、米国農業食品輸出機構、米国連邦/地方裁判所、英国貿易省、米国エネルギー省、米国農務省、弁護士他

1991-現在 異文化交流トレーナー 米国
• クライアントとして、アボット、アメリカンエクスプレス、デュポン、GE、ゴールドマンサックス、ジョンソン&ジョンソン、スバル他で実績あり。
1986-現在 ビジネスコンサルタント 日本および米国
1989-1993 東洋医学/哲学講師 米国クシインスティチュート
1979-1991 雑誌寄稿ライター 英国、オーストラリア、米国
• クライアントとして、『ブルータス』、『舵』、英国『Yachting』他。
1978-1985 取締役 英国および香港、日本
• HTS Management Holdings (Japan) Ltd. 於ロンドン
• K.K. HTS ジャパン 於東京
• HTS Management Holdings (Hong Kong), Ltd. 於香港
1973-1978 製造担当/極東販売担当マネージャー 英国
• ブルースバンクス社 於英国ハンプシャー

学校
1986-1988 クシインスティチュート講師トレーニング Kushi Institute, ボストン
1968-1972 工学学士(精密機械工学科) 千葉工業大学

趣味/特技/賞
ヨットレース
• 参加レース:
o サンフィッシュ(一人乗り)クラス世界選手権(米国, 2013)
o アドミラルズカップ(英国, 1997, 1981)
o カウズウィーク(英国, 1973-1985)
o パンナムカップ(ハワイ, 1984-1992)
o クォータートンカップ(フランス, 1978)
o リオサーキット(ブラジル, 1977, 1979)

• 優勝/入賞:
o Philadelphia Cup(米国、2013)
o Mid Atlantic Yacht Racing Association(米国、2008, 2010, 2012)
o Coupe de France (ドビール、フランス, 1975)
o Copper Kettle Cup (ハンブル、英国、 1973)
o ネプチューンヨットレース (鎌倉、 1971)
o 全日本(学連)個人戦A級(福岡、1971)

その他賞状
o アヴェリン久司賞、久司インスティチュート (マサチューセッツ、2013)
o The Silver Cross 国際ヨット連盟(IYRU/ISAF) (ロンドン、1994)
o リクルート社主催大学生作文コンテスト入賞(東京、1971)

役員
• 米国フィラデルフィア日本人協会(理事および副会長、2000-現在)
• 裏千家フィラデルフィア支部(理事、2012-現在)
• 国際ヨット連盟(IYRU/ISAF) CBC, 英国 (委員および副議長、1986-1994)
• 日本ヨット協会オリンピック強化部(委員、1984-1992)
• アドミラルズカップ日本チームマネージャ(英国、1981)

=====================================
Japanese, interpreter, English, USA, PA, Pennsylvania, MA, Massachusetts, VA, Virginia, NJ, New Jersey, OH, Ohio, RI, CN, DE,Delaware, Wilmington, Harrisburg, Philadelphia, New York, Washington, pharmaceutical, medical, engineering, FDA, PMDA, EMA, GMP, GQP, GCP, audit, investigation, pharmaceutical, medical, engineering, Canada, Bahamas, Ireland, Puerto Rico, Turkey, Ireland, Austria, Italy, India, Australia, Japan,
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 167
PRO-level pts: 162


Top languages (PRO)
English to Japanese122
Japanese to English40
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering83
Medical28
Science12
Other12
Law/Patents8
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)24
Manufacturing16
Mechanics / Mech Engineering15
Business/Commerce (general)15
Electronics / Elect Eng8
Computers (general)8
Engineering: Industrial8
Pts in 14 more flds >

See all points earned >
Keywords: Japanese, interpreter, interpretation, translator, translation, 日本語, 通訳, 翻訳, 英語, 山口. See more.Japanese, interpreter, interpretation, translator, translation, 日本語, 通訳, 翻訳, 英語, 山口, Keiji, Keijiroh, 啓二, 桂伺郎, USA, Philadelphia, Allentown, Harrisburg, Reading, Princeton, Wilmington, Atlantic City, Lancaster, Pittsburgh, Harrisburg, Baltimore, アメリカ, フィラデルフィア, アレンタウン, プリンストン, ピッツバーグ, バルチモア, ウイルミントン, Boston, Detroit, Toronto, Chicago, Columbus, Houston, San Diego, Raleigh, Durham, Las Vegas, San Francisco, LA, Phoenix, NY, New York, PA, Pennsylvania, CT, Connecticut, OH, Columbus, FL, Florida, TX, Texas, MA, Massachusetts, NJ, New Jersey, VA, Virginia, NC, SC, Carolina, TN, Nashville, Georgia, Tennessee, Maryland, Delaware, ボストン, デトロイト, シカゴ, コロンバス, ヒューストン, ラレー, ダラム, ラスベガス, サンフランシスコ, ロスアンジェルス, ニューヨーク, ニュージャージー, バージニア, キャロライナ, デラウエア, フロリダ, インド, ムンバイ, オランダ, Ireland, Puerto Rico, Bahamas, India, Mumbai, Holland, Netherlands, pharmaceutical, medical device, GMP, GQP, GCP, ISO, QMS, PMDA, FDA, kaizen, health, engineering, engineer, engineering, aeronautics, medical, biotechnology, clinical, nursing, oncology, chemical, computer, electronics, environmental, QC, JIT, mechanical, telecommunication, pharmacy, sailing, 医薬品, 医療機器, 総合, 機構, 査察, 監査, 治験, 看護, 癌, 化学, コンピュータ, 電子, 機械, 通信, 薬学, エンジニアリング, 環境, バイオ, 製薬. See less.


Profile last updated
Mar 12, 2022



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs