Working languages:
English to Spanish
Italian to Spanish
Spanish (monolingual)

Antonio J. Pérez
Translator, transcreator and localizer

Ibiza, Islas Baleares, Spain
Local time: 15:18 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variants: US, Latin American, Standard-Spain, Mexican, Canarian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Antonio J. Pérez is working on
info
Oct 14, 2018 (posted via ProZ.com):  I find myself anchored to the keyboard, subtitling a B-Series horror movie for an American company. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Copywriting, Subtitling, Transcription, MT post-editing, Editing/proofreading, Software localization, Transcreation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CarePsychology
Electronics / Elect EngScience (general)
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceMathematics & Statistics

Blue Board entries made by this user  6 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - Universidad de Las Islas Baleares (UIB)
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Universidad Politécnica de Madrid, verified)
English to Spanish (Cálamo&Cran)
English to Spanish (Traduversia. www.traduversia.com)
English to Spanish (Cálamo&Cran)
Spanish (Cálamo&Cran, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Opera Software, SPSS, Trados 2017, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Antonio J. Pérez endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

Antonio J. Pérez

 Translator, Localizer and Subtitler

 

Born in Ibiza, Spain. I´m a native Spanish translator,
proofreader and subtitler. My language pairs are EN > ES and CA > ES. My
main fields of expertise are fashion, tourism, marketing, medicine and science.
I´ve gathered a good insight into culture and slang due to having lived in the
UK (Norwich), ensuring that all cultural nuances and references are captured
for proper translations.

 

I worked many years in the hotel industry around the
world (Ibiza, Canary Islands and UK), mostly for reputed brands like Marriott
Hotels or Meliá. In parallel, I finished my degree on Psychology by the
University of Balearic Islands, getting a great insight in medical English terminology
and diagnostic imaging techniques.

 

My career as a freelance translator started talking
face to face with English speaking clients… and finally translating for those
companies (promotional vouchers, contracts, tour operator agreements). During
my freelance translator career, I´ve been constantly training to improve my
abilities in global translation: doing many courses on Trados CAT software,
medical translation and getting the C1 proficiency in English diploma.

 

 

Why work with me:

 

- Experience working directly with international
translation agencies like InWhatlanguage.com, K&J Translations, Rev.com,
Tradimillenium, Multilingual Connections…

 

- I have translated the subtitles of more than 150
movies, documentaries and TV programs. I also transcribe, do spotting and QC…
feeling comfortable with creating SRT files and working in various online
proprietary environments. Most recent subtitling projects includes:
documentaries/news reports for VICE Media, movies (“Sore Losers”, “Fargo”…),
commercials (Nickelodeon, Range Rover, CBS…) and corporate training sessions.

 

- Up to date in translation software (Trados 2017) and
subtitling tools.

 

- I´m committed to every single job, not accepting
more tasks than the ones I can handle in order to deliver quality and timely results.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 89
PRO-level pts: 81


Language (PRO)
Italian to Spanish4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Bus/Financial11
Law/Patents4
Social Sciences4
Pts in 5 more flds >
Top specific fields (PRO)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4
Textiles / Clothing / Fashion4
Aerospace / Aviation / Space4
Transport / Transportation / Shipping4
Computers: Software4
Manufacturing4
Automation & Robotics4
Pts in 11 more flds >

See all points earned >
Keywords: Software, Psychology, behaviour, science, fashion, localization


Profile last updated
Jun 27, 2022



More translators and interpreters: English to Spanish - Italian to Spanish   More language pairs