Working languages:
Chinese to English
English to Chinese
Chinese (monolingual)

allthingsgo
TrueBASIC on formal Logic Proof

Yardley, Pennsylvania
Local time: 05:45 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variants: Indian, Jamaican, US, Australian, French, Wales / Welsh, Singaporean, Canadian, New Zealand, Scottish, South African, US South, British, UK, Irish) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Jabber IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
What allthingsgo is working on
info
Jun 30, 2021 (posted via ProZ.com):  https://chinachannel.org/2018/07/30/wrestling-with-the-text/ -> " “Translation is writing; that is, it is not translation only in the sense of transcription. It is a productive writing called forth by the original text.” ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

I finished this translation of William Stafford's 'Ritual to Read to Each Other' today. All thanks 'Apologia' for the good tiding, i surmise. ( re-post, originally timestamped on paper-republic.org in 2011)

唱对台戏 The Ritual to Read to each other

如果我对你一竅不通/ 你對我也一無所知/ 我俩的世界由他人的篤信而成全/ 要是我们还跟錯了救世主/ 闪闪红星也与你我无缘了。

腦海的得意算盤中多有一丝癮患,/ 一不小心一不再意珠機全盘否定。/ 年少气盛时的所有正义之教/ 如洪水破堤一往而不可收拾。

如同马戏班里的象群/ 一个接着另一个沉重的脚步而行/ 单枪匹马在戏班中很难找到戏路/ 我以为这有點惨不忍睹,/ 亦或是所有悲剧的根源:/ 只知台词而对戲路不聞不问。

于是乎,我向天籁之音祈祷/ 探求所有生灵的话外语/ 虽然我们习惯于装腔作势/ 诚叩在戏班外的人生舞台,/ 你我无需暗中 假戏真作?/ 因为 明白的人 始终 应该做 明白的事/ 否侧一言以毙之,只剩混世魔王之徒。/ 所有以信为真的人 是与非 或是或非 务必 言从心镜:/ 世道的黑暗 何其甚乎



http://lulu.com/spotlight/nunia


Laird Unlimited Editorial Services LLP is a registered partnership company in the State of New Jersey Mercer County, taking over a small/custom editing/printing/marketing shop AllThings.GO(tm) established since 2005 and is under new management, starting May 2016. Mail Address: 
11 Balamor Ln, West Trenton 
NJ 08628. Tel: (609)-807-8321 -> http://badvogato.wordpress.com

We promote authors, translators, poets that are unknown or lesser known but possessed a certain emerging quality of a rarer worldly kind apart from already established English and North American sensitivities for the past two hundred years. 

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
1
Language pairs
Chinese to Sign Language1
English to Chinese1
Specialty fields
Other fields
_SinoTW's Twitter updates
    Keywords: legal services; international news; 冯唐 ; 华为 ; 翻艺 ;iFeng ; WeChat ; CIDM




    Profile last updated
    Apr 21, 2023



    More translators and interpreters: Chinese to English - English to Chinese   More language pairs