This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation agency/company employee or owner, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
French to Romanian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour English to Romanian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Romanian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Romanian to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour English to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
English to French: Electromagnetic fields and public health: mobile telephones and their base stations
Source text - English Electromagnetic fields and public health: mobile telephones and their base stations
Mobile telephones, sometimes called cellular phones or handies, are now an integral part of modern telecommunications. In some parts of the world, they are the most reliable or only phones available. In others, mobile phones are very popular because they allow people to maintain continuous communication without hampering freedom of movement.
USE OF MOBILE PHONES
In many countries, over half the population already use mobile phones and the market is still growing rapidly. The industry predicts that there will be as many as 1.6 billion mobile phone subscribers worldwide in the year 2005. Because of this, increasing numbers of mobile base stations have had to be installed. Base stations are low-powered radio antennae that communicate with users' handsets. In early 2000 there were about 20,000 base stations in operation the United Kingdom and about 82,000 cell sites in the United States, with each cell site holding one or more base stations.
CONCERNS FOR HEALTH
Given the immense numbers of users of mobile phones, even small adverse effects on health could have major public health implications. This fact sheet addresses these concerns. Several important considerations must be kept in mind when evaluating possible health effects of RF (radiofrequency) fields. One is the frequency of operation. Current mobile phone systems operate at frequencies between 800 and 1800 MHz. It is important not to confuse such RF fields with ionizing radiation, such as X-rays or gamma rays. Unlike ionizing radiation, RF fields cannot cause ionization or radioactivity in the body. Because of this, RF fields are called non-ionizing.
Translation - French Les champs électromagnétiques et la santé publique : les téléphones mobiles et les stations de base
Les téléphones mobiles, parfois appelés téléphones cellulaires ou portables, font à l’heure actuelle partie intégrante des télécommunications. Dans certaines endroits du monde, ils représentent le type de téléphone mobile le plus fiable ou parfois le seul moyen de communication disponible. Ailleurs les portables sont très appréciés, puisqu’ils permettent de communiquer à tout moment , sans entraver la liberté de mouvement.
Emploi des téléphones mobiles
Dans beaucoup de pays, plus de la moitié de la population utilise déjà les téléphones mobiles et le marché progresse rapidement. Les experts du domaine estiment un nombre de1,6 milliards d’abonnés à la téléphonie mobile pour l’an 2000 au plan mondial , ce qui a amené à l’installation d’un nombre croissant de stations de base Les stations de base comprennent des antennes de radio à faible puissance qui communiquent avec les combinés des utilisateurs. Début 2000, on enregistrait environ 20,000 stations de base en service au Royaume-Uni et environ 82,000 sites cellulaires aux Etats-Unis, chacun des ces sites contenant une ou plusieurs stations de base.
INQUIETUDES POUR LA SANTE
Etant donné le nombre tres considérable d’ utilisateurs de telephones mobiles, meme les effets négatifs négligeables pourraient avoir des conseqeunces majeures sur la santé publique. La presente feuille d’information aborde cette question. Il faut tenir compte de plusieurs aspects importants quant a l’évaluation des effets éventuels des champs RF (radiofréquence) sur la santé. Un de ces aspects est la fréquence d’opération.les téléphones mobiles actuels fonctionnent à des fréquences entre 800 et 1800 MHz. Il est important de ne pas confondre les champs RF avec les rayonnements ionisants, tels les rayons X ou gamma. A la différence des rayonnemnets ionisants, les champs Rf ne peuvent pas produire d’ionisation ou de radioactivité dans l’organisme. C’est pourquoi les chmaps RF sont aussi appelés non-ionisants.
English to Romanian: Convention on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters
Source text - English CONVENTION
on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments
in civil and commercial matters
Done at Lugano on …
PREAMBLE
THE HIGH CONTRACTING PARTIES TO THIS CONVENTION
DETERMINED to strengthen in their territories the legal protection of persons therein established,
CONSIDERING that it is necessary for this purpose to determine the international jurisdiction of the courts, to facilitate recognition, and to introduce an expeditious procedure for securing the enforcement of judgments, authentic instruments and court settlements,
AWARE OF the links between them, which have been sanctioned in the economic field by the free trade agreements concluded between the European Community and certain States members of the European Free Trade Association,
TAKING INTO ACCOUNT:
- the Brussels Convention of 27 September 1968 on jurisdiction and the enforcement of judgments in civil and commercial matters, as amended by the Accession Conventions under the successive enlargements of the European Union;
- the Lugano Convention of 16 September 1988 on jurisdiction and the enforcement of judgments in civil and commercial matters, which extends the application of the rules of the 1968 Brussels Convention to certain States members of the European Free Trade Association;
- Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters, which has replaced the above-mentioned Brussels Convention;
- the Agreement between the European Community and the Kingdom of Denmark on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters, signed at Brussels on 19 October 2005;
PERSUADED that the extension of the principles laid down in Regulation (EC) No 44/2001 to the Contracting Parties to this instrument will strengthen legal and economic cooperation,
DESIRING to ensure as uniform an interpretation as possible of this instrument,
HAVE in this spirit DECIDED to conclude this Convention, and
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
TITLE I
SCOPE
Article 1
1. This Convention shall apply in civil and commercial matters whatever the nature of the court or tribunal. It shall not extend, in particular, to revenue, customs or administrative matters.
2. The Convention shall not apply to:
(a) the status or legal capacity of natural persons, rights in property arising out of a matrimonial relationship, wills and succession;
(b) bankruptcy, proceedings relating to the winding up of insolvent companies or other legal persons, judicial arrangements, compositions and analogous proceedings;
(c) social security;
(d) arbitration.
3. In this Convention, the term “State bound by this Convention” shall mean any State that is a Contracting Party to this Convention or a Member State of the European Community. It may also mean the European Community.
TITLE II
JURISDICTION
Section 1
General provisions
Article 2
1. Subject to the provisions of this Convention, persons domiciled in a State bound by this Convention shall, whatever their nationality, be sued in the courts of that State.
2. Persons who are not nationals of the State bound by this Convention in which they are domiciled shall be governed by the rules of jurisdiction applicable to nationals of that State.
Article 3
1. Persons domiciled in a State bound by this Convention may be sued in the courts of another State bound by this Convention only by virtue of the rules set out in Sections 2 to 7 of this Title.
2. In particular the rules of national jurisdiction set out in Annex I shall not be applicable as against them.
Article 4
1. If the defendant is not domiciled in a State bound by this Convention, the jurisdiction of the courts of each State bound by this Convention shall, subject to the provisions of Articles 22 and 23, be determined by the law of that State.
2. As against such a defendant, any person domiciled in a State bound by this Convention may, whatever his nationality, avail himself in that State of the rules of jurisdiction there in force, and in particular those specified in Annex I, in the same way as the nationals of that State.
Section 2
Special jurisdiction
Article 5
A person domiciled in a State bound by this Convention may, in another State bound by this Convention, be sued:
1. (a) in matters relating to a contract, in the courts for the place of performance of the obligation in question;
(b) for the purpose of this provision and unless otherwise agreed, the place of performance of the obligation in question shall be:
- in the case of the sale of goods, the place in a State bound by this Convention where, under the contract, the goods were delivered or should have been delivered,
- in the case of the provision of services, the place in a State bound by this Convention where, under the contract, the services were provided or should have been provided;
(c) if subparagraph (b) does not apply then subparagraph (a) applies;
2. in matters relating to maintenance,
(a) in the courts for the place where the maintenance creditor is domiciled or habitually resident, or
(b) in the court which, according to its own law, has jurisdiction to entertain proceedings concerning the status of a person if the matter relating to maintenance is ancillary to those proceedings, unless that jurisdiction is based solely on the nationality of one of the parties, or
(c) in the court which, according to its own law, has jurisdiction to entertain proceedings concerning parental responsibility, if the matter relating to maintenance is ancillary to those proceedings, unless that jurisdiction is based solely on the nationality of one of the parties;
3. in matters relating to tort, delict or quasi-delict, in the courts for the place where the harmful event occurred or may occur;
4. as regards a civil claim for damages or restitution which is based on an act giving rise to criminal proceedings, in the court seised of those proceedings, to the extent that that court has jurisdiction under its own law to entertain civil proceedings;
5. as regards a dispute arising out of the operations of a branch, agency or other establishment, in the courts for the place in which the branch, agency or other establishment is situated;
6. as settlor, trustee or beneficiary of a trust created by the operation of a statute, or by a written instrument, or created orally and evidenced in writing, in the courts of the State bound by this Convention in which the trust is domiciled;
7. as regards a dispute concerning the payment of remuneration claimed in respect of the salvage of a cargo or freight, in the court under the authority of which the cargo or freight in question:
(a) has been arrested to secure such payment, or
(b) could have been so arrested, but bail or other security has been given,
provided that this provision shall apply only if it is claimed that the defendant has an interest in the cargo or freight or had such an interest at the time of salvage.
Translation - Romanian CONVENŢIE
privind competenţa judiciară, recunoaşterea şi executarea hotărârilor
în materie civilă şi comercială
Adoptată la Lugano la …
PREAMBUL
ÎNALTELE PĂRŢI CONTRACTANTE LA PREZENTA CONVENŢIE
DECISE să consolideze protecţia juridică a persoanelor stabilite pe teritoriile lor ,
CONSIDERÂND că este necesară în acest scop stabilirea competenţei judiciare internaţionale a instanţelor, pentru a facilita recunoaşterea şi pentru a introduce o procedură eficientă care să asigure executarea hotărârilor, a actelor autentice şi a tranzacţiilor judiciare,
FIIND CONŞTIENTE DE legăturile existente între ele , care au fost consacrate în domeniul economic prin acordurile de comerţ liber încheiate între Comunitatea Europeană şi anumite state membre ale Asociaţiei Europene a Liberului Schimb,
LUÂND ÎN CONSIDERARE:
- Convenţia de la Bruxelles din 27 septembrie 1968 privind competenţa judiciară şi executarea hotărârilor în materie civilă şi comercială, astfel cum a fost modificată prin convenţiile de aderare în urma extinderilor succesive ale Uniunii Europene;
- Convenţia de la Lugano din 16 septembrie 1988 privind competenţa judiciară şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie civilă şi comercială, care extinde aplicarea regulilor Convenţiei de la Bruxelles din 1968 la anumite state membre ale Asociaţiei Europene a Liberului Schimb;
- Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competenţa judiciară, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie civilă şi comercială, care a înlocuit Convenţia de la Bruxelles menţionată mai sus;
- Acordul dintre Comunitatea Europeană şi Regatul Danemarcei privind competenţa judiciară, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie civilă şi comercială, semnat la Bruxelles la 19 octombrie 2005,
AVÂND CONVINGEREA că extinderea principiilor stipulate în Regulamentul (CE) nr. 44/2001 asupra părţilor contractante la prezentul act va consolida cooperarea judiciară şi economică,
DORIND să asigure o interpretare cât mai uniformă posibil a prezentului act,
AU DECIS în acest spirit să încheie prezenta Convenţie şi
AU CONVENIT ASUPRA URMĂTORELOR DISPOZIŢII :
TITLUL I
DOMENIU DE APLICARE
Articolul 1
1. Prezenta convenţie se aplică în materie civilă şi comercială, indiferent de natura instanţei sau a tribunalului. Aceasta nu se aplică, îndeosebi, în materie fiscală, vamală sau administrativă.
2. Convenţia nu se aplică în ceea ce priveşte:
(a) statutul sau capacitatea juridică a persoanelor fizice, regimurile matrimoniale, testamentele şi succesiunile;
(b) falimentul, procedurile de lichidare a societăţilor comerciale insolvabile sau a altor persoane juridice, tranzacţiile judiciare, concordatelor şi procedurilor similare;
(c) securitatea socială;
(d) arbitrajul.
3. În cadrul prezentei convenţii, termenul “stat obligat prin prezenta convenţie” defineşte orice stat care este o parte contractantă la prezenta convenţie sau un stat membru al Comunităţii Europene. Termenul poate desemna de asemenea Comunitatea Europeană.
CAPITOLUL II
COMPETENŢA JUDICIARĂ
Secţiunea 1
Dispoziţii generale
Articolul 2
1. Sub rezerva dispoziţiilor prezentei convenţii, persoanele domiciliate pe teritoriul unui stat obligat prin prezenta convenţie pot fi acţionate în justiţie, indiferent de naţionalitatea lor, în instanţele judecătoreşti din acel stat.
2. Persoanele care nu au naţionalitatea statului obligat prin prezenta convenţie pe teritoriul căruia îşi au domiciliul sunt supuse normelor de competenţă judiciară aplicabile cetăţenilor statului în cauză.
Articolul 3
1. Persoanele domiciliate într-un stat obligat prin prezenta convenţie pot fi acţionate în justiţie în instanţele altui stat obligat prin prezenta convenţie numai în temeiul dispoziţiilor cuprinse în secţiunile 2 - 7 ale prezentului titlu.
2. În special regulile de competenţă judiciară naţională enunţate în anexa I nu pot fi invocate împotriva acestor persoane.
Articolul 4
1. În cazul în care pârâtul nu este domiciliat pe teritoriul unui stat obligat prin prezenta convenţie, competenţa judiciară a instanţelor este determinată, în fiecare stat membru obligat prin prezenta convenţie, de legislaţia statului membru în cauză, sub rezerva aplicării dispoziţiilor articolelor 22 şi 23.
2. Împotriva unui astfel de pârât, orice persoană, indiferent de naţionalitate, domiciliată pe teritoriul unui stat obligat prin prezenta convenţie, poate să invoce normele de competenţă judiciară în vigoare în statul în cauză, şi, în special, cele prevăzute în anexa I, în aceeaşi manieră ca şi cetăţenii statului în cauză.
Secţiunea 2
Competenţa judiciară specială
Articolul 5
O persoană care îşi are domiciliul pe teritoriul unui stat obligat prin prezenta convenţie poate fi acţionată în justiţie pe teritoriul altui stat obligat prin prezenta convenţie:
1. (a) în materie contractuală, în instanţele judecătoreşti de la locul de executare a obligaţiei în cauză;
(b) în sensul aplicării acestei dispoziţii şi în absenţa vreunei convenţii contrare, locul de executare a obligaţiei în cauză este:
- în cazul vânzării de mărfuri, locul dintr-un stat obligat prin prezenta convenţie unde, în temeiul contractului, au fost sau ar fi trebuit să fie livrate mărfurile,
- în cazul prestării de servicii, locul dintr-un stat obligat prin prezenta convenţie unde, în temeiul contractului, au fost sau ar fi trebuit să fie prestate serviciile;
(c) în cazul în care nu se aplică litera (b), se aplică litera (a);
2. în materia obligaţiilor de întreţinere,
(a) în instanţele de la locul unde este domiciliat sau îşi are reşedinţa obişnuită creditorul obligaţiei de întreţinere, sau
(b) în instanţele care, în conformitate cu legea forului, au competenţa judiciară de a examina cereri accesorii unei acţiuni privind statutul unei persoane, în cazul în care obligaţia de întreţinere are caracter auxiliar pentru aceste cereri, cu excepţia cazului în care competenţa judiciară se întemeiază exclusiv pe naţionalitatea uneia dintre părţi, sau
(c) în instanţa care, în conformitate cu legea forului, are competenţa judiciară de a examina cereri accesorii unei acţiuni privind răspunderea părinţilor, în cazul în care obligaţia de întreţinere are caracter auxiliar pentru aceste cereri, cu excepţia cazului în care competenţa judiciară se întemeiază exclusiv pe naţionalitatea uneia dintre părţi;
3. în materie delictuală sau cvasidelictuală, în instanţele de la locul unde s-a produs sau riscă să se producă fapta prejudiciabilă;
4. în cazul unei acţiuni civile în despăgubire sau în restituire întemeiate pe săvârşirea unei infracţiuni, în instanţa sesizată cu acţiunea penală, în măsura în care, în conformitate cu legea sa naţională, instanţa în cauză este competentă să judece acţiunea civilă;
5. în cazul unei contestaţii privind operaţiunile unei sucursale, agenţii sau ale unei alte unităţi , în instanţele de la locul unde se află sucursala, agenţia sau unitatea în cauză;
6. în calitate de fondator, trustee sau de beneficiar al unui trust constituit fie în temeiul legii, fie printr-o convenţie încheiată în scris sau verbal, confirmată în scris, în faţa instanţelor din statul obligat prin prezenta convenţie pe teritoriul căruia îşi are sediul trustul în cauză;
7. în cazul unui litigiu referitor la plata unei remuneraţii pretinse pentru salvarea sau asistenţa de care a beneficiat o încărcătură sau o marfă, în instanţa în a cărei rază teritorială respectiva încărcătură sau marfă:
(a) a fost sechestrată în vederea obţinerii unei astfel de plăţi, sau
(b) ar fi putut fi sechestrată, însă o cauţiune sau o altă garanţie a fost depusă ,
cu condiţia ca această dispoziţie să se aplice numai în cazul în care se pretinde că pârâtul are un drept asupra încărcăturii sau a mărfii sau a avut un drept asupra acestora în momentul operaţiunii de salvare sau de asistenţă.
French to Romanian: DÉCISION DE LA COMMISSION CONCERNANT DES AIDES D’ÉTAT mises à exécution par la France en faveur du Laboratoire national de métrologie et d’essais
Source text - French DÉCISION DE LA COMMISSION
du
CONCERNANT DES AIDES D’ÉTAT
mises à exécution par la France en faveur du Laboratoire national de métrologie et d’essais
(Le texte en langue française est le seul faisant foi.)
(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 88, paragraphe 2, premier alinéa,
vu l’accord sur l’Espace économique européen, et notamment son article 62, paragraphe 1, point a),
après avoir invité les intéressés à présenter leurs observations conformément auxdits articles , et vu ces observations,
considérant ce qui suit:
1. Procédure
1) Suite à une plainte d’un concurrent, la Commission a été informée que la France aurait mis à exécution des aides d’Etat en faveur du Laboratoire national de métrologie et d’essais (ci-après dénommé "LNE") .
2) Par lettres du 3 septembre 2003, du 11 février 2004 et du 7 juin 2004, la Commission a invité les autorités françaises à lui fournir des informations concernant les concours financiers de l’Etat en faveur du LNE. Les autorités françaises ont soumis des informations par lettres du 7 novembre 2003, du 5 avril 2004 et du 6 août 2004.
3) Par lettre du 5 juillet 2005, la Commission a informé la France de sa décision d’ouvrir la procédure prévue à l’article 88, paragraphe 2, du traité CE à l’encontre de certaines mesures. La France a apporté des informations demandées dans la décision d’ouverture par lettres du 4 novembre 2005 et du 19 avril 2006.
4) La décision de la Commission d’ouvrir la procédure a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne . La Commission a invité les intéressés à présenter leurs observations sur la mesure en cause.
5) La Commission a reçu des observations à ce sujet de la part d’intéressés. Elle les a transmises à la France en lui donnant la possibilité de les commenter. Les commentaires de la France ont été reçus le 1er mars 2006.
6) La Commission a envoyé des questions complémentaires le 6 juin 2006. Les réponses des autorités françaises ont été envoyées le 2 août 2006, et enregistrées le même jour par la Commission.
2. Description détaillée des mesures
2.1 Le bénéficiaire
Statut et activités
7) Le Laboratoire national d’essais a été créé en 1901 au sein du Conservatoire National des Arts et Métiers, en tant qu’institution publique soumise au contrôle du ministère de l’Education Nationale. En 1978, il a acquis le statut d’établissement public à caractère industriel et commercial (EPIC), en application de la loi n° 78-23 du 10 janvier 1978 sur la protection et l’information des consommateurs de produits et de services. Par ce texte, le Laboratoire national d'essais s’est vu confier les responsabilités «d’effectuer tous travaux d’étude, de recherche, de consultation, d’expertise, d’essai, de contrôle, et toutes prestations d’assistance technique utiles à la protection et à l’information des consommateurs ou à l’amélioration de la qualité des produits». Il a également été autorisé à «étudier pour le compte et à la demande des ministères des méthodes d’essais nécessaires à l’élaboration de règlements et de normes» ainsi qu’à «délivrer des certificats de qualification» et d’assurer au nom des pouvoirs publics les relations avec les organes internationaux chargés des domaines en question. En 2005, le Laboratoire national d'essais a reçu une mission supplémentaire: le pilotage de la métrologie scientifique nationale (rôle précédemment dévolu au groupement d’intérêt public "Bureau national de métrologie" – ci-après dénommé "BNM"), et est devenu le Laboratoire national de métrologie et d’essais.
8) Au-delà de sa mission de service au profit des administrations publiques, le LNE offre aux entreprises un large éventail de services qu'il dispense à tous les stades de la vie des produits, avec ses quatre métiers de base: la mesure, l’essai, la certification et la formation. Il dispose de moyens grâce auxquels il effectue des programmes d'essais, normalisés ou sur mesure, dans de nombreux domaines . Ses clients sont des entreprises industrielles, des sociétés de distribution, des collectivités publiques, des organisations de consommateurs, des experts judiciaires et des tribunaux, des compagnies d’assurance et des administrations .
9) Le LNE fait utilisation de bâtiments et d’équipements simultanément pour l’exécution des missions dont il est chargé par l’Etat et pour la prestation de services à des tiers.
10) Le LNE est actif auprès d’organisations européennes et internationales
telles que le CEN (Comité Européen de Normalisation), EUROLAB (Fédération européenne des associations nationales des laboratoires de mesure, d'essais et d'analyses), l'EOTC (Organisation européenne pour la certification et les essais) et l'ILAC (International Laboratory Accreditation Committee).
11) Il compte 700 collaborateurs, répartis dans 30 équipes pluridisciplinaires, et dispose de 55 000 m² de laboratoires, dont 10 000 m² à Paris et 45 000 m² à Trappes.
12) Le LNE possède des représentations en Asie (LNE-Asia à Hong Kong ) et aux Etats-Unis (filiale G-MED North America, à Washington). Ces activités restent toutefois d’ampleur modeste.
13) En 2005, les recettes se sont élevées à 65 millions d’euros et le bénéfice à 0,7 million d’euros.
Les contrats d’objectifs
14) Depuis 1997, le mandat confié au LNE par l’Etat est inscrit dans des contrats d’objectifs conclus entre les autorités françaises et l’établissement pour une période de 4 ans. Le premier contrat d’objectifs a été d’application entre 1997 et 2001, le deuxième entre 2001 et 2004. Le troisième contrat est conclu pour la période 2005-2008.
15) Ces contrats incluent les missions en tant que laboratoire national de métrologie, les missions en tant qu’organisme de recherche, les missions d’assistance technique aux pouvoirs publics ainsi que des missions «d’accompagnement des entreprises» dans le domaine des essais et de l’attestation de conformité.
Translation - Romanian DECIZIA COMISIEI
din
PRIVIND AJUTOARELE DE STAT
puse în aplicare de Franţa în favoarea Laboratoire national de métrologie et d’essais
(Numai textul în limba franceză este autentic.)
(Text cu relevanţă pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 88 alineatul (2) primul paragraf,
având în vedere Acordul privind Spaţiul Economic European, în special articolul 62 alineatul (1) litera (a),
după ce părţile interesate au fost invitate să îşi prezinte observaţiile în conformitate cu dispoziţiile citate mai sus şi având în vedere aceste observaţii,
întrucât:
1. Procedură
1) În urma unei plângeri din partea unui concurent, Comisia a fost informată că Franţa ar fi pus în practică ajutoare de stat în favoarea Laboratoire national de métrologie et d’essais (denumit în continuare „LNE”) .
2) Prin scrisorile din 3 septembrie 2003, 11 februarie 2004 şi 7 iunie 2004, Comisia a invitat autorităţile franceze să îi furnizeze informaţii privitoare la asistenţa financiară a statului în favoarea LNE. Autorităţile franceze au înaintat informaţii prin scrisorile din 7 noiembrie 2003, 5 aprilie 2004 şi 6 august 2004.
3) Prin scrisoarea din 5 iulie 2005, Comisia a informat Franţa asupra deciziei sale de iniţiere a procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE cu privire la anumite măsuri. Franţa a înaintat informaţiile solicitate în decizia de iniţiere a procedurii prin scrisorile din 4 noiembrie 2005 şi 19 aprilie 2006.
4) Decizia Comisiei de iniţiere a procedurii a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene . Comisia a invitat statele interesate să îşi prezinte observaţiile cu privire la măsura în cauză.
5) Comisia a primit observaţiile în această chestiune din partea statelor interesate. Aceasta le-a transmis Franţei, dându-i posibilitatea să facă comentarii asupra lor. Comentariile Franţei au fost primite de Comisie la 1 martie 2006.
6) Comisia a înaintat întrebări suplimentare la 6 iunie 2006. Răspunsurile autorităţilor franceze au fost înaintate la 2 august 2006 şi înregistrate în aceeaşi zi de către Comisie.
2. Descrierea detaliată a măsurilor
2.1 Beneficiarul
Statut şi activităţi
7) Laboratoire national de métrologie et d’essais a fost creat în 1901 în cadrul Conservatoire National des Arts et Métiers, în calitate de instituţie publică supusă controlului Ministerului Educaţiei Naţionale. În 1978, acesta a dobândit statutul de instituţie publică cu caracter industrial şi comercial (EPIC), în conformitate cu Legea nr. 78-23 din 10 ianuarie 1978 privind protecţia şi informarea consumatorilor de produse şi servicii. Prin acest text, Laboratoire national de métrologie et d’essais are responsabilitatea „efectuării tuturor lucrărilor de studiu, cercetare, consultare, expertiză, testare şi control, precum şi a tuturor prestărilor de asistenţă tehnică utile protecţiei şi informării consumatorilor sau ameliorării calităţii produselor”. Acesta a fost în egală măsură autorizat să „studieze, în beneficiul şi la cererea ministerelor, metode de încercări necesare elaborării de regulamente şi norme”, precum şi să „elibereze certificate de calificare” şi să asigure, în numele autorităţilor publice, relaţiile cu organizaţiile internaţionale responsabile în domeniile în cauză. În 2005, Laboratoire national de métrologie et d’essais a primit o sarcină suplimentară: conducerea metrologiei ştiinţifice naţionale (rol rezervat anterior grupului de interes public „Bureau national de métrologie” – denumit în continuare „BNM”) şi a devenit Laboratoire national de métrologie et d’essais.
8) Pe lângă misiunea sa de serviciu în beneficiul administraţiilor publice, LNE oferă întreprinderilor o gamă largă de servicii, pe care le distribuie în toate etapele vieţii produselor, prin cele patru activităţi de bază ale sale: măsurarea, testarea, certificarea şi formarea. Laboratorul dispune de mijloace prin care efectuează programe de testări, standardizate sau personalizate, în numeroase domenii . Clienţii săi sunt întreprinderi industriale, societăţi de distribuţie, autorităţi publice, organizaţii de consumatori, experţi în domeniul legal şi instanţe judecătoreştii, companii de asigurări şi administraţia publică .
9) LNE întrebuinţează simultan incintele şi echipamentele atât în vederea executării sarcinilor atribuite de către stat cât şi în vederea prestării de servicii terţilor.
10) LNE are o participare activă în organizaţii europene şi internaţionale, precum CEN (Comitetul European pentru Standardizare), EUROLAB (Federaţia Europeană a Asociaţiilor Naţionale de Laboratoare pentru Măsurări, Testări şi Analitice ), EOTC (Organizaţia Europeană pentru Certificare şi Testări) şi ILAC (International Laboratory Accreditation Committee).
11) Acesta are 700 de colaboratori, împărţiţi în 30 de echipe pluridisciplinare, şi dispune de laboratoare cu o suprafaţă de 55 000 m², dintre care 10 000 m² la Paris şi 45 000 m² la Trappes.
12) LNE are reprezentanţe în Asia (LNE-Asia la Hong Kong ) şi în Statele Unite (filiala G-MED North America, la Washington). Aceste activităţi rămân totuşi de o amploare restrânsă.
13) În 2005, încasările s-au ridicat la 65 de milioane euro, iar profitul la 0,7 milioane euro.
Contractele de obiective
14) Din 1997, mandatul încredinţat Laboratorului LNE de către stat este înscris în contractele de obiective încheiate între autorităţile franceze şi instituţie pentru o perioada de 4 ani. Primul contract de obiective a fost în vigoare între 1997 şi 2001, cel de-al doilea, între 2001 şi 2004. Cel de-al treilea contract se semnează pentru perioada 2005-2008.
15) Aceste contracte includ sarcinile în calitate de laborator naţional de metrologie, sarcinile în calitate de organism de cercetare, sarcinile de asistenţă tehnică acordată autorităţilor publice, precum şi sarcinile de „servicii de asistenţă acordate întreprinderilor” în domeniul testării şi al atestării conformităţii.
French to Romanian (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași) English to Romanian (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași) Romanian to French (Romanian Ministry of Justice) Romanian to English (Romanian Ministry of Justice)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, FrameMaker, Other CAT tool, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
TRANSLATION EXPERIENCE:Software Localization Linguist Lead and Translation Coordinator -- Embarcadero Technologies, Spain
Design new Localization Linguist Team:
- Defining new process for the external translators (based on new in-house technology to use with help translation tools)
- Defining new internal process before the actual in-house software localization linguist team members are hired
- Creating new multilingual localization linguist team (hiring 5 new localization linguists for French and German)
- Step by step training (coaching and mentoring) for new linguist team members
- Linguist Team Coordination (in-house team members, external collaborators)
- Tracking the flow of all localized projects within Embarcadero.
- Monitoring the workflow for documentation.
- Tracking the cost and schedule separately for each translation team.
- Ensuring communication with external translation agencies.
- Following UI translation kits and doc help packages sent to external translators.
- Providing deadline / priority items for translation agencies working on more than 2 projects, when needed.
- Ensuring DataGear doc files (ER/Studio, Rapid SQL, DBArtisan, DBOptimizer, etc.) are properly translated/published on Embarcadero doc site (monitoring the entire process): (communicate with Tech Writers to get final files, English documentation review by linguists, translation, acceptance review, publishing on Embarcadero doc site)
- Ensuring communication between external translators and doc/tech writers, whenever UI content or documentation issues occur during translation process.
- Monitoring tasks in tech review, ensuring there are send to localization team as quickly as possible.
Software Localization (EN - FR, EN - RO) : (2007 - present) In-house translator, linguist, QA tester of localized applications.
Localization Translator and Linguist:
- Reviewing English documentation, sending it to external translators.
- Ensuring the source help documentation confirms to the software product.
- Synchronizing translated (target) documentation on Embarcadero docwiki help with English side.
- Translation of technical documentation (especially API files) (SDL Trados 2009)
- Revising initial translation done internally and by external collaborators.
Quality Assurance for source, and localized applications:
- Close cooperation with English QA/development, and localization engineering teams in Embarcadero.
- Testing various source application updates.
- Testing the localized products UI (checking for cosmetic and functional issues).
- Linguistic testing (reviewing the translation while running application; validating translated UI stings)
- Bug tracking & reporting Atlassian JIRA.
- Testing localization enhancement internal tools developed by L10n engineers.
- Involved in one of the most exciting RAD Studio releases, RAD Studio XE4 - iOS, Windows and Mac App Development Suite! (testing the localized product on multiple platforms (Windows, Mac OS X, iOS)
EU Translations (EN/FR > RO) for tenderers selected by the EU for the Romanian language (2006-2013): over 790,000 translated words.
Sub-fields covered: Climate change, Community Law (enforcement of judgments in civil and economic matters), domestic violence, transport of passengers, freight and mail by air; workers’ rights; trans-European high speed rail system; common agricultural policy; technical specifications for the electronic chart display and information system for inland navigation (Inland ECDIS); Action Plan for Energy Efficiency; European arrest warrant and the surrender procedures between Member States; traditional own resources; civil aviation; animal welfare; captive insurance companies; pre-accession assistance; presentation of Europol Joint Supervisory Body website; EU Physical Activity Guidelines; veterinary checks for meat imports; TRade Defence Investigations; medical certification of pilots and medical fitenss of cabin crew, eBug website, etc.
Books translated from English into Romanian:
• Super Science – Plants, by Robert Richardson, children’s book
• Super Science – Forces and Movement, by Robert Richardson, children’s book
Books translated from French into Romanian:
• Le Guide de Feng Shui de Régine Saint-Arnauld
• Vrai ou Faux, children, 4 books
SDL Trados Studio 2009, MS Office 2007, FrameMaker 10, Microsoft Visual Studio .NET 2008, Docwiki, etc.
EDUCATION:
* Master's Degree in Translation and Interpreting Studies (English and French), "Al.I.Cuza" University of Iasi (2009)
* Bachelor's Degree (translator and interpreter) in English and French, "Al.I.Cuza" University of Iasi (2006)
* Studies at the ISTI (Institut Superieur des Traducteurs et interpretes, Brussels, Belgium (Erasmus-Socrates scholarship, Sept. 2005 - March 2006)
CERTIFICATION:
Sworn Translator & Interpreter, authorized by the Romanian Ministry of Justice, August 2006
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.