Freelancers - To specialise or not to specialise - that is the question!

Formats: Videos
Topics: Getting established in the translation industry
Business of Translation and Interpreting
Grow your translation business
Translation quality assurance
Time management
Personal branding
Software, tools & computing
Services and specialization
Legal translation
Audio-visual translation and subtitling
Medical translation
Website translation
Translation in Travel & Tourism
Business and finance translation
Official documents translation
Technical & scientific documents translation
Business skills for translators
Marketing for translators

Course summary
Availability:This training is available on-demand

After you purchase access click here to watch the video.

Duration:60 minutes
Summary:So you want to specialise but don't know how and when? Find out why it's better to be a specialist rather than a generalist and which specialisms sell Find out how to become both an expert and a specialist in your chosen subject areas Find out how to turn a past life or a current leisure interest into a specialist subject so that you can become the go to professional in your subject area.
The course will discuss whether or not we should specialise, which subjects are the most marketable specialisms and how many specialisms might be too many. As well as discussing how to use a past career or perhaps a current leisure interest as the basis for our specialisms, we will consider the possibility of having different or the same specialisms in various languages.

We will look at the right time in your career to specialise and when it is safe to move away from being a generalist. We will also consider what counts as "specialist knowledge" and the difference between "specialists" and "experts" - being a specialist doesn't necessarily mean that you are an "expert".

The course will also help you to market your specialisms in a way that is legal and honest and does not mislead potential clients.
Target audience
New starters in the translation industry who are hoping to develop one or more specialisms
Experienced translators looking to make the break from being generalists to specialists but who need a leg up
Learning objectives
How to develop one or more (but not too many) specialisms
How to acquire a new specialism from scratch or develop a past work life or current leisure interest into a specialist subject area
How to choose the right specialism(s) for you
Specialist translators have higher earning power than generalists so what's not to like?
No particular previous knowledge or experience is required but it would be helpful for the Q and A session if attendees could have some ideas as to which areas they are already specialising in or would like to specialise in the future
Click to expand
What is a specialism?
How and why specialists are not necessarily experts
How to use existing knowledge and experience to build a specialism
How to acquire knowledge to develop a new specialism
Which specialist areas pay better than others and why
How to choose the best specialism(s) for you
Why too many specialisms mean that you are still a generalist
The Do's and Dont's of marketing oneself as a specialist
Who says you are a specialist? You do or they do?
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 25.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at
Created by
sue leschen    View feedback | View all courses
Bio: Sue Leschen is a lawyer - linguist and is also the Director of Avocate a niche market legal and commercial French interpreting and translation business based in Manchester, UK.

She is a hands - on interpreter and translator herself - been there, got the T Shirt!

She is a member of the Council of the Chartered Institute of Linguists and also of the Professional Conduct Committees of the Institute of Translation and Interpreting, the National Register of Public Service Interpreters and also of the National Registers of Communication Professionals working with Deaf Blind persons.

Sue is also a member of the Association of Police and Court Interpreters and also of the International Association of Professional Interpreters and Translators.

Sue believes in the need for professionally qualified, experienced and security vetted language professionals and she writes and lectures widely on professional conduct and standards. She is also an independent trainer and presents Business Clinic Support sessions as well as sessions on legal terminology support.

Like the trainer's pages on Twitter, LinkedIn.