This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Japanese translator and language consultant for a number of clients with trusted business relationship
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Japanese: Law Professor Lawrence Lessig on Net Neutrality, the Rise of Google and His "Change Congress" Project to Take on Corruption in Washington General field: Other Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English What they've done is exactly the vision of how value gets produced in the twenty-first century. They figured a way to add value to what other people had produced out there.So the internet search engine, Google, takes content that's out there on the web and organizes it in a way that makes the information much more valuable than it otherwise would.And they've built a team of the most innovative technologists who have constantly developed radically new ways to take advantage of the potential of the internet.
Translation - Japanese グーグル社は21世紀の新たな価値創出のあり方を示しました。第三者が作った作品に付加価値を与えるという方法を発見したのです。グーグルというサーチエンジンは、ウェブ上にある第三者が作ったコンテンツを取り上げ、特定のやり方で体系化することにより、情報の価値を格段に高めたのです。さらに同社の非常に革新的な技術チームは、ネットの可能性を最大限に引き出す斬新な方法を日々追求しています。
More
Less
Translation education
Master's degree - Imperial College London and Monash University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
English to Japanese (Imperial College London (Univ. of London)) English to Japanese (Monash University - Faculty of Arts. School of Languages, Cultures and Linguistics)
- Professional Translator with over 12 years of experience
- Freelance Author and Writer, writing the Translation Skills Handbook[翻訳スキルハンドブック], a textbook for beginner translators that was published by ALC Press Inc. in 2017.
[Speciality]
- Law
- Business
- Finance
- Marketing
- IT
- Sports
- Tourism
[Related Experience]
- Law firm in Australia as a paralegal
- Localization companies in Japan and UK as an full-time translator and proofreader
- Teaching fellow for the MSc course at UCL (Centre for Translation Studies) in London, primarily teaching Japanese subtitling
[Qualifications]
- Japan Translation Federation Official Member
- European Society for Translation Studies Member
- MSc in Scientific, Technical & Medical Translation with Translation Technology at Imperial College London (2010)
- MA in Interpreting and Translation Studies at Monash University (2007)
[Academic Background]
- CAT tools (Trados user with 8 years experience)
- Machine translation
- Translation evaluation
- Work ethic for translator and interpreter
- Cognitive science
- Scientific translation
- Localization
- Subtitling Studies
- Comedy translation
- Gender analysis in translation