This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Brazilian freelance translator, graduated in Law, with experience translating official/administrative documents, certificates, contracts and other legal texts. English/French/Finnish/Swedish/Polish. Living currently in Poland.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to Finnish: Myyntisopimus General field: Law/Patents
Source text - Portuguese (...)
CLÁUSULA SEXTA
1. Todas as comunicações inerentes ao presente contrato deverão ser efetuadas para as moradas dos contratantes que constam da identificação dos mesmo, por meio de carta registrada com aviso de recebimento, salvo se entretanto for indicado por escrito outro endereço para o efeito.
2. As notificações considerar-se-ão eficazmente efetuadas no terceiro dia útil posterior ao do registro.
CLÁUSULA SÉTIMA
As partes reconhecem que este contrato se rege nos termos exatos das cláusulas nele contidas, não podendo nenhuma das partes reclamar a sua alteração, por qualquer compromisso, assumido verbalmente, exceto se o mesmo for reduzido a escrito e assinado por ambas as partes.
(...)
Translation - Finnish (...)
KUUDES KOHTA
1. Kaikki viestintä tästä sopimuksesta lähetetään osapuolten osoitteisiin, jotka ovat sisältyneet heidän tunnistamiseen, ja se on tehtävä kirjattuna kirjeenä saantitodistuksella, ellei toista osoitetta ole sittemmin annettu kirjallisesti tätä tarkoitusta varten.
2. Ilmoituksia pidetään pätevinä kolmannesta arkipäivästä alkaen rekisteröinnin jälkeen.
SEITSEMÄS KOHTA
Osapuolet tunnustavat, että tämä sopimus perustuu sen tarkkoihin ehtoihin, eikä kumpikaan heistä voi vaatia siihen muutosta vetoamalla mihinkään sopimuksen ulkopuolella tehtyyn suulliseen sopimukseen, ellei sitä ole tehty kirjallisesti ja molempien osapuolten allekirjoittamana.
(...)
Swedish to English: Ansöka General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Swedish (...)
ARTIKEL 3
Den som önskar verka som agent ska skicka en skriftlig ansökan till XXX. XXX prövar ansökningar från personer som är medborgare i Sverige och utlänningar som i minst två år, räknat från dag för folkbokföring, varit stadigvarande bosatta i Sverige.
Sökande med dubbelt medborgarskap ska vända sig till XXX det land där den sökande senast erhöll medborgarskap. Sökande boende inom EU/EES-territoriet har dock rätt att få sin ansökan prövad av XXX i det land där sökanden har sin hemvist.
ARTIKEL 4
För att erhålla och fortlöpande behålla licens krävs att sökande genomgår och godkänns i den examinationen samt återexaminationen som fastställs i dessa bestämmelsers bilaga A.
(...)
Translation - English (...)
ARTICLE 3
Those who wish to work as an agent have to send a written application to XXX. XXX examines the applications sent by people who are citizens of Sweden and by foreigners who have been permanent residents of Sweden for at least two years counted from the day of their civil registration.
Applicants with dual citizenship have to go to XXX in the country where they last received their citizenship. Applicants living within the EU / EEA territory have the right to have their application evaluated by XXX of the country where they reside.
ARTICLE 4
In order to obtain and maintain the license, it is necessary that the applicant undergoes and passes the examination and also the re-examination prescribed in the Annex A.
(...)
Finnish to Portuguese: Opiskeluhistoria General field: Tech/Engineering Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Finnish (...)
TODISTUS
XXX:n lukion rehtori, käyttäen hänen lakisääteistä toimivaltaansa (lain nº 9394 mukaan, säädetty 20. joulukuuta 1996) myöntää opiskelijalle XXX, XXX kansalainen, kotoisin XXX, XXX osavaltiosta , syntynyt XXX, tämän todistuksen, ottaen huomioon, että opiskelija valmistui lukiosta vuonna XXX, jotta tämä voi nauttia kaikista oikeuksista ja etuoikeuksista, joita tämä todistus tarjoaa valtakunnallisesti maan lakien perusteella.
(...)
Translation - Portuguese (...)
CERTIFICADO
O Diretor da Escola de Ensino Médio XXX no uso de suas atribuições legais (Lei nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996) confere a XXX, nacionalidade XXX, natural de XXX, Estado XXX, nascido em XXX. o presente CERTIFICADO, tendo em vista haver concluído o Ensino Médio no ano de XXX para que possa gozar de todos os direitos, regalias e prerrogativas concedidas a este título em âmbito nacional pelas leis do país.
It is admirable how vast and complex the translation branch can be. Translating texts is a rewarding and intellectually exciting activity! The job of a translator goes beyond texts' translations, since we have constantly to acquire the necessary knowledge in order to translate a text in the most assertive and flawless way. There is also a cultural side when we deal with the translation of a text, since some terms and phrases structures that make sense in a language not necessarily make sense in another one. All this make me affirm that a complete translator, while translating a text, must master the language, acquire the necessary knowledge for that and also comprehend the culture behind the country that speaks that language.
I have a special admiration and respect for Finnish language because of its difficulty and complex grammar. It is also the language I like the most. My job as a translator started after a company from Finland asked me to translate some contracts to them in 2012. After that, I started translating texts to other languages, such as French, English, Swedish and Polish. Since I am graduated in Law, I've been working specially in the translation of documents, certificates and legal texts.
Keywords: finnish, english, portuguese, swedish, translation, law, documents, translator, finnish to portuguese, finnish to english. See more.finnish, english, portuguese, swedish, translation, law, documents, translator, finnish to portuguese, finnish to english, swedish to portuguese, swedish to english, portuguese to finnish translator, finnish translator, french to portuguese, french to english, portuguese translator, swedish translator, legal translator, law translator, finnish translation services, swedish translation services.. See less.