Working languages:
English to French

Jean-marc Doumenc
Arts, Subtitles, IT, Apps, Localisations

Brisbane, Queensland, Australia
Local time: 06:28 AEST (GMT+10)

Native in: French 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsHuman Resources
JournalismTourism & Travel
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
Poetry & LiteraturePrinting & Publishing
Names (personal, company)Idioms / Maxims / Sayings

Rates
English to French - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word / 25 - 30 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 50, Questions answered: 42
Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Visa, Discover, American Express, Check, Skrill
Translation education Other - NAATI
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Memberships N/A
TeamsMegabest translators and proofreaders
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.jean-marc-doumenc.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Jean-marc Doumenc endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Certified PROs.jpg

I am an accredited NAATI Translator (Australian National Accreditation Authority for Translators and Interpreters). I have a PhD/Doctorate in Creative Arts (Writing) from University of Technology, Sydney. I'm also a writer and I have been working now translating, subtitling or intertitling (for silent features) short or long movies and documentaries from French to English for the Gallery of Modern Art (GoMA) in Brisbane, Australia. I also do the live subtitling from the projection booth while the movie are screening, as these movies are usually 16mm originals shown in the GoMA two theaters without subtitles on the films.

I usually work from home, from an original DVD, or DVD copy, or a telecine. Sometimes the people at GoMA receive the movies on reels and realize they are not subtitled in English, and if there is no DVD of that movie available they just film the movie while they are screening it. They transfer the copy on DVD and leave it with me.

So my final translations are not just a text file but a final formatted product, with the lines matching what the actors say. I usually provide my final translation on a Powerpoint file but I could do it on a different format as I am very computer literate and can use as well some subtitling software.

It’s a job I really enjoy doing and I’m looking to do more.
I work on time, even on the tightest schedules, respect deadlines and have an eye for detail. You can contact the Head of the Cinematheque at GoMA to check my credentials.

I have also done translations about IT (software, hardware), religion, office furniture and material catalogs, DVD training and educational, sport. I have tested information on new mobiles phones/GPS/smart phones coming out soon in Australia.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 50
(All PRO level)


Language (PRO)
English to French50
Top general fields (PRO)
Bus/Financial22
Marketing8
Other8
Tech/Engineering4
Law/Patents4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)11
Human Resources8
Advertising / Public Relations4
Computers: Systems, Networks4
Fisheries4
Government / Politics4
Internet, e-Commerce4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: Movies subtitling, film translation, movies transcription, Documentaries subtitling. Documentaries subtitling, Proofreading, Internet, Manuals, Documentations, Translation, English to French translation. See more.Movies subtitling, film translation, movies transcription, Documentaries subtitling. Documentaries subtitling, Proofreading, Internet, Manuals, Documentations, Translation, English to French translation, NAATI Accreditation, NAATI English to French Accreditation, Localisation, Reviewing, IT translation, Apps translations, official translations, Australian translation accreditation. See less.




Profile last updated
Nov 7, 2023



More translators and interpreters: English to French   More language pairs