Working languages:
Polish to French
French to Polish

rujty

Local time: 20:44 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Transcription
Expertise
Specializes in:
Science (general)Law: Taxation & Customs
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEducation / Pedagogy
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama

Rates
Polish to French - Rates: 0.13 - 0.17 PLN per word
French to Polish - Rates: 0.11 - 0.15 PLN per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 38, Questions answered: 15, Questions asked: 471
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries budownictwo, Militaria, okna, umowy
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.slaprzy.globtra.com/pl
CV/Resume CV available upon request
Bio
Jestem tłumaczem języka francuskiego z siedmioletnim doświadczeniem. Wykonuję tłumaczenia pisemne z wielu dziedzin, głównie teksty prawnicze, administracyjne oraz techniczne. Moją prawdziwą pasją są tłumaczenia literackie. Zawsze staram się, aby tłumaczenia były wykonane na czas nie zapominając o ich wysokiej jakości oraz poprawności gramatyczno-leksykalnej. Każdy tekst ma dla mnie jednakową wartość. Podczas tłumaczenia nie dzielę tekstów na gorsze i lepsze, ale staram się wykonać przekład możliwie jak najdokładniej.

Ponieważ tłumaczenia wykonuję jako freelancer, rozliczam się na podstawie UoD. Stawki netto wynoszą 18 - 24 zł za stronę standardową (1800 zzs) i zależą od długości, trudności i czasu wykonania tłumaczenia.

Wykształcenie
2007 - 2008
Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języków Romańskich przy Uniwersytecie Wrocławskim,

2005 – 2007
Studia Magisterskie na Uniwersytecie Wrocławskim, kierunek filologia romańska, profil francuski, tytuł magistra,

2001 – 2005
Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Opolu, tytuł licencjata, specjalność: język francuski,

1997 – 2001
Liceum Ogólnokształcące im. A. Mickiewicza w Kluczborku, profil humanistyczny, zakończone egzaminem maturalnym.


Doświadczenie
08.2007 – obecnie
Praca w firmie „Progress-Center” na stanowisku tłumacza oraz specjalisty ds. obsługi klienta francuskojęzycznego.

- tłumaczenia stron internetowych oraz dokumentacji związanej z działalnością firmy,

- nawiązywanie i utrzymywanie kontaktów z klientami francuskojęzycznymi,

- obsługa korespondencji mailowej i telefonicznej z klientami francuskojęzycznymi,

- inne prace biurowe,


04.2005 - obecnie

Współpraca z biurami tłumaczeń:

- ACCENT Centrum tłumaczeń
- SIMPLE
- TRANSLATON Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych
- DIUNA
- WORDLINK
- LINGUADO
- AKADEMIA CENTRUM TŁUMACZEŃ

10.2010 – 11.2010

Współpraca z firmą „Budo-Renal Maszyny budowlane”.
- tłumaczenia dokumentów na język francuski,

09.2009 – 02.2010

Współpraca z firmą „Corundum Sp.z.o.o.”
- tłumaczenie na język francuski strony internetowej firmy,

10.2005 – 06.2007
Lektor języka francuskiego w szkole języków obcych Profi-Lingua we Wrocławiu,

10.2004 – 05.2005
Praktyka zawodowa na stanowisku nauczyciela j. francuskiego w szkole podstawowej nr.14 w Opolu,

04.2003 – 05.2003
Praktyka zawodowa w charakterze nauczyciela j. francuskiego w Liceum Ogólnokształcącym w Kluczborku.


Referencje
Urząd Miasta Oleśnicy - tłumaczenie konwersacji podczas kolacji zorganizowanej w ramach Dni Europy 2008 w Oleśnicy.

Progress-Center - tłumaczenia techniczne i administracyjne.

Biuro Tłumaczeń WORDLINK

Wrocławska firma budowlana Budo-Rental


Zainteresowania
Literatura, sport, podróże, gra na gitarze, kultura dalekiego wschodu.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 38
(All PRO level)


Top languages (PRO)
French to Polish20
Polish to French18
Top general field (PRO)
Tech/Engineering38
Top specific field (PRO)
Automotive / Cars & Trucks20
Mechanics / Mech Engineering8
Engineering (general)7
Environment & Ecology3

See all points earned >
Keywords: „french-polish”, „polish-french", french, polish, "francais-polonais", "polonais-francais", francais, polonais, translator, traducteur. See more.„french-polish”, „polish-french", french, polish, "francais-polonais", "polonais-francais", francais, polonais, translator, traducteur, traduction, traducteur polonais-francais, traducteur francais-polonais, "tłumacz j.francuskiego" "tłumacz j.francuski", „tłumacz języka francuskiego”, „tlumacz jezyka polskiego”, tłumaczenie, tlumaczenie, tłumacz, tlumacz, tłumaczenia, tlumaczenia. See less.


Profile last updated
Aug 16, 2018



More translators and interpreters: Polish to French - French to Polish   More language pairs