8,852 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2015



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2015
Registrants: 8,852
Attendees: 4,718
Sessions: 69




Sessions

Presentation

SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation

Time: 10:05 to 11:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ 2015 - tips & tricks

Time: 11:20 to 12:20
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 12:30 to 13:30
Presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:40 to 14:40
Presentation

TM-Town - the next-generation platform for freelance translators

Time: 14:50 to 15:50
Presentation

Translate smarter with CafeTran Espresso

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Fluency Now: CAT for Mac or PC

Time: 17:10 to 18:00
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Custom Taglines and Messages on TM-Town

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 10:45 to 10:50
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 11:25 to 11:30
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 11:30 to 11:35
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 11:35 to 11:40
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 11:40 to 11:45
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 11:55 to 12:00
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 12:05 to 12:10
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 13:00 to 13:05
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 13:05 to 13:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:10 to 13:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 13:15 to 13:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 13:20 to 13:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 13:25 to 13:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 13:30 to 13:35
On-demand
presentation

Punctuation and Number

Time: 14:00 to 14:05
On-demand
presentation

Introduction to the Fluency Translation Suite

Time: 14:05 to 14:10
On-demand
presentation

Fluency - Alignment

Time: 14:10 to 14:15
On-demand
presentation

Audio-Video Transcription

Time: 14:15 to 14:20
On-demand
presentation

Currency converter

Time: 14:20 to 14:25
On-demand
presentation

Date & Decimal-Comma Conversion

Time: 14:25 to 14:30
On-demand
presentation

Enforcing Tracked Terms

Time: 14:30 to 14:35
On-demand
presentation

Final edit

Time: 14:35 to 14:40
On-demand
presentation

Fluency flow button

Time: 14:40 to 14:45
On-demand
presentation

Importing AutoCorrect & AutoText files

Time: 14:45 to 14:50
On-demand
presentation

Spell Check and Autocorrect

Time: 14:50 to 14:55
On-demand
presentation

Symbol Toolstrip

Time: 14:55 to 15:00
On-demand
presentation

Introduction to memoQ / features & concepts behind memoQ 2015

Time: 15:40 to 15:45
On-demand
presentation

Advanced functionality in memoQ 2015

Time: 15:45 to 15:50
On-demand
presentation

Do you know your LiveDocs?

Time: 15:50 to 15:55
On-demand
presentation

Language Terminal – the translator’s project management tool

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

What to do if your customer uses a tool other than memoQ

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

memoQ file filters

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

Introduction to memoQ 2014

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

Introducción a memoQ

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

Introdução ao memoQ

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

Introduction to memoQ - FR

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

memoQ - Einführung

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

memoQのご紹介

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 18:00 to 18:05
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 18:40 to 18:45




Conference feedback

It was a great chance of getting to know about the CAT tool innovations. Thank you for organizing such an opportunity!

Vitals
Member since: Jun 12, 2008

Is was great! It was very interesting and I´ve learned a lot !!!

Silvia Martins
Member since: Jun 18, 2014

I am very pleased to have attended this virtual conference. I learnt a lot about CAT tools which I haven't used as yet, but I will after this presentation. Thank you!!!!!!!!

mariacristcs
Member since: Jul 30, 2016

Dear PROZ I love for all these unbelievable Materials!

Bashir Baqi
Member since: Sep 30, 2015

Superb, everything was really useful. We need more and more everyday. Thanks a lot!

Cecilia Anrriquez
Member since: Nov 28, 2005

Excellent and thank you!




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
11:05 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Hey, Joao, great to see you here, too ;-)
11:07 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All hope to hear from you soon, Alexander. by for now
11:07 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All e
11:11 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All Hello. Somebody asked something like this before I came: "Is it possible to download files from memoQ server, translate them using any other CAT tool and upload them back to the server? Any issues?"
11:11 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All It was me Gergely.
11:12 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Hi Gergely, thanks. Roberto Silva has just raised it
11:12 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All Answer: yes, it is possible. You can "download" into XLIFF format, or Trados bilingual DOC, and have that translated in other tools. When finished, you can update the memoQ project.
11:13 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All By XLIFF here I mean memOQXLIFF, which is XLIFF with memOQ specific extensions.
11:13 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All So the XLIFF file is 100% compatible with other CAT tools.
11:14 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All Yes. A tool that claims to have XLIFF support must be able to translate it.
11:14 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All But Gergely, you must rename the extension to .xlf for it to work in Studio, for example, correct?
11:14 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All Sounds good. Thanks.
11:16 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All About "100% compatibility": you'll be able to transalte in all XLIFF compatible tools, but some memoQ specific features of the document may not be available, depeding on your tool.
11:16 May 28, 2014 Gergely Vandor: 626844 All I hear Trados Studio has recently added some sort of support for memoQ specific XLIFF "extensions".
11:18 May 28, 2014 João Seco: 1708040 All Great, thanks
11:19 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All Hi Sandor, how are you?
11:20 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All Yeah, that is what I meant. Each CAT tool creates it own version of the XLIFF file. As long as the import filters are OK, I am not worried about that.
11:20 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All Yes, Iam ate MilkTrados International in Haarlem now with other projects.
11:20 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All I was more concern about the need to upload files to the server in a format different from XLIFF. For instance, a project package or something similar.
11:20 May 28, 2014 Ju Chaad: 1143758 All little bit with distance the translations projects for this year.
11:21 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Hi Everyone, welcome to the chat room! Feel free to raise your questions if you have any
11:21 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All you may also check out our resource center at http://kilgray.com/resource-center for useful guides and videos
11:22 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Haarlem is just a lovely place, a very very good choice I must say :)
11:22 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All do you plan to go back to Brazil sometime, or will that be a longer project for you?
11:23 May 28, 2014 Marjolijn du Jour: 1353772 All Hi all, Hi Sandor, nice to meet you today in this chatroom! I Is it possible to get a paper memoQmanuel ?