10,712 registrants

ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2016
Registrants: 10,712
Attendees: 6,026
Sessions: 27




Sessions

Group discussion

test chat

Time: 09:00 to 21:00
Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 23:00
Presentation

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Why don't translators and interpreters know how to run businesses?

Time: 11:15 to 12:45
Presentation

Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation

Time: 11:25 to 12:00
Presentation

Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?

Time: 12:15 to 13:30
Group discussion

Effective collaboration

Time: 12:25 to 13:25

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

The Evolution of Remote Interpreting Platforms

Time: 13:00 to 14:05
Presentation

Transcreation and copywriting

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from

Time: 14:20 to 14:50
Group discussion

How can I find clients in my specializations/areas of interest?

Time: 15:00 to 16:00

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

Mind the gap between what you say and what you deliver

Time: 15:05 to 15:50
Presentation

Translating in the World of Content.

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Translation project management - Understanding how general project management principles can be used for each translation job contributing to a thriving freelance business.

Time: 16:05 to 16:55
Presentation

What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?

Time: 16:15 to 17:35
Group discussion

Developing a specialty/specialism

Time: 16:25 to 17:25
Presentation

A Price Quote as a Unique Way to Communicate with a Client

Time: 17:05 to 17:50
Presentation

Comparing MT Based Translation Errors with Human Translation Errors

Time: 18:00 to 18:50
Presentation

Languages of Limited Diffusion: Translation Trials and Tribulations with a focus on the Burmese (Myanmar) language

Time: 19:10 to 19:50
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 20:00 to 21:05
Presentation

Closing Remarks

Time: 21:20 to 21:30
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 22:05 to 22:10
On-demand
presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 22:10 to 22:15
On-demand
presentation

The beauty of machine translation

Time: 22:15 to 22:20
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 22:20 to 22:25




Conference feedback

I had the pleasure of contributing to the event and of attending one of them - very good range of topics. If I had been able to take the day off I would have accessed more of the presentations in real time. Great coordination Drew!

Unbounded Arts
Member since: May 31, 2006

While not being able to attend each session for obvious reasons (I am thinking of taking a day off next year!), what I saw and heard being discussed was extremely useful for all translators. Thanks for organising this interesting and relevant event, and for the possibility of downloading individual presentations on demand!

Kolumbina Benčević Tomljanović
Member since: May 21, 2010

I couldn't attend, but I wish I could watch the videos on demand. However, those who couldn't attend can't watch them, even if they have a paid membership. It does not make sense.

Fernán González
Member since: Jul 4, 2012

Great event! I learned a lot.


Thank you, ProZ.com, for this wonderful, FREE even, that could be attended practically by anyone in or interested in language services. As far as I know, it is the ONLY one of its kind worldwide! That, in itself, is a wonderful offering for all of us in the profession. All presentations provide a state-of-the-art VISION and tools that may be applied immediately. This effort is really admirable. As a presenter and and attendee, I thank the opportunity of bringing my content to others and learning a lot from so many people! Thank you.

Claudia Brauer
Member since: Jan 11, 2011

I loved the session on interpreting with a tablet and also the one about the Burmese language. I took the time to review my Proz profile too! Thanks for your professionalism!


MARISOL MANDARINO
Member since: Mar 17, 2008



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
13:06 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All You mean direct clients, Manuela?
13:07 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All I mean the one who'll pay for an ebook...
13:08 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All And, oher then that, what can we do to differentiate our income?
13:08 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All Right
13:09 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All So, offering training could be one.
13:09 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All How about adding service type sto the list of services we offer?
13:10 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All This article could help: http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Services
13:11 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All Writing does not seem to me to be the most clever way of trying to generate extra income. Too many people who work at too low prices.
13:12 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All Like in translation ;-)
13:12 Jun 6, 2014 starlightaloud: 1624756 All even lower!
13:12 Jun 6, 2014 Lucia Leszinsky: 855539 All True
13:13 Jun 6, 2014 Platon Danilov: 1882079 All Lucia has provided a great list to consider. Does anybody has an experience in any of these services?
13:14 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All "Low" in writing means "no pay". Lots of people are writing for free. Really, wanting to be a writer is one of the worst career moves you could make.
13:14 Jun 6, 2014 Henry Dotterer: 1 All I had to leave some minutes, could you resend the list?
13:15 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All The list is found via the link in Lucia's message.
13:15 Jun 6, 2014 Henry Dotterer: 1 All ok!
13:16 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All By the way, "writing" is NOT in that list.
13:17 Jun 6, 2014 Platon Danilov: 1882079 All But there is Copywritting
13:17 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All Typesetting is no-go too. Not because it isn't paid, but normally translators are overqualified for typesetting.
13:17 Jun 6, 2014 Peter Motte: 30753 All Copywriting is only one facet of writing. At the same time it's a rather broad field.
13:18 Jun 6, 2014 starlightaloud: 1624756 All what do you think about offering tour guide services? that's one way of diversification
13:18 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All And, personally, I type enough;-)
13:18 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All and a way to go out and meet people
13:18 Jun 6, 2014 starlightaloud: 1624756 All yes, no typing included :)
13:19 Jun 6, 2014 Manuela Ribecai: 1214732 All but the hourly rate???