Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
Ko neće brata za brata, on će tuđina za gospodara
English translation:
a house divided against itself cannot stand
Added to glossary by
Mira Stepanovic
Oct 20, 2013 13:04
10 yrs ago
Serbian term
Ko neće brata za brata, on će tuđina za gospodara
Serbian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Bez nekog posebnog konteksta.
Proposed translations
(English)
4 +4 | a house divided against itself cannot stand | Mira Stepanovic |
Change log
Nov 3, 2013 07:07: Mira Stepanovic Created KOG entry
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
a house divided against itself cannot stand
Ko neće brata za brata, on će tuđina za gospodara -> nesloga vodi u ropstvo -> discord leads to enslavement; a house divided against itself cannot stand, ref. SR-EN r. idioma - B. Milosavljevič, M. Vilijams-Milosavljević
http://idioms.thefreedictionary.com/A house divided against ...
http://idioms.thefreedictionary.com/A house divided against ...
Peer comment(s):
agree |
Milena Taylor
2 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Aida Samardzic
22 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Maja Jovanovic
16 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
djurovic
10 days
|
Hvala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion