Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Komplementarin
Polish translation:
komplementariusz
Added to glossary by
Zbigniew Balawender
Nov 20, 2001 01:30
22 yrs ago
5 viewers *
German term
Komplementarin
Non-PRO
German to Polish
Law/Patents
Prokura: Geschaftsfuhrer der Komplementarin.
Proposed translations
(Polish)
4 | komplementariusz | Zbigniew Balawender |
4 +1 | komplementariusz | Zbigniew Balawender |
Proposed translations
36 mins
Selected
komplementariusz
Kom|ple|men|tä|rin, die; -, -nen: w. Form zu Komplementär. (Duden)
żeńska forma komplementariusza
(po definicje spolek komandytowych itp. odsylam do linku podanego w referencji).
W j. polskim chyba jednak sie nie rozroznia w takich przypadkach rodzajow i wszystko jest rodzaju meskiego :(
Wyrazenie "Geschäftsführer der Komplementärin" wskazuje na to, ze chodzi tutaj o osobe prawna, ktora jest komplementariuszem innej spolki komandytowej.
Jedna z mozliwych wersji tlumaczenia moglaby wygladac nastepujaco:
"Geschäftsführer der Komplementärin" =
"szef/prezes firmy bedacej komplementariuszem"
Pozdrawiam
żeńska forma komplementariusza
(po definicje spolek komandytowych itp. odsylam do linku podanego w referencji).
W j. polskim chyba jednak sie nie rozroznia w takich przypadkach rodzajow i wszystko jest rodzaju meskiego :(
Wyrazenie "Geschäftsführer der Komplementärin" wskazuje na to, ze chodzi tutaj o osobe prawna, ktora jest komplementariuszem innej spolki komandytowej.
Jedna z mozliwych wersji tlumaczenia moglaby wygladac nastepujaco:
"Geschäftsführer der Komplementärin" =
"szef/prezes firmy bedacej komplementariuszem"
Pozdrawiam
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje bardzo!"
+1
35 mins
komplementariusz
Kom|ple|men|tä|rin, die; -, -nen: w. Form zu Komplementär. (Duden)
żeńska forma komplementariusza
(po definicje spolek komandytowych itp. odsylam do linku podanego w referencji).
W j. polskim chyba jednak sie nie rozroznia w takich przypadkach rodzajow i wszystko jest rodzaju meskiego :(
Wyrazenie "Geschäftsführer der Komplementärin" wskazuje na to, ze chodzi tutaj o osobe prawna, ktora jest komplementariuszem innej spolki komandytowej.
Jedna z mozliwych wersji tlumaczenia moglaby wygladac nastepujaco:
"Geschäftsführer der Komplementärin" =
"szef/prezes firmy bedacej komplementariuszem"
Pozdrawiam
żeńska forma komplementariusza
(po definicje spolek komandytowych itp. odsylam do linku podanego w referencji).
W j. polskim chyba jednak sie nie rozroznia w takich przypadkach rodzajow i wszystko jest rodzaju meskiego :(
Wyrazenie "Geschäftsführer der Komplementärin" wskazuje na to, ze chodzi tutaj o osobe prawna, ktora jest komplementariuszem innej spolki komandytowej.
Jedna z mozliwych wersji tlumaczenia moglaby wygladac nastepujaco:
"Geschäftsführer der Komplementärin" =
"szef/prezes firmy bedacej komplementariuszem"
Pozdrawiam
Something went wrong...