https://www.proz.com/kudoz/latin-to-english/education-pedagogy/4698734-inter-moderatores.html

Glossary entry

Latin term or phrase:

inter moderatores

English translation:

among the experts

Added to glossary by Luis Antonio de Larrauri
Feb 17, 2012 04:18
12 yrs ago
5 viewers *
Latin term

inter moderatores

Latin to English Social Sciences Education / Pedagogy degree certificate
the context in this Dublin University degree is:
.... examinatoribus in scientiis naturalibus doctrina praestanti commendavisset, inter moderatores primae classis locum obtinuisse.
Thanks for your help.
Change log

Feb 22, 2012 10:28: Luis Antonio de Larrauri Created KOG entry

Discussion

Jennifer White Aug 1, 2023:
@All I also came across this problem. Have found this link:
Moderatorship is a term used in Trinity College Dublin, the University of Dublin, Ireland. It refers to a degree program that leads to the degree of Bachelor in Arts (Moderatorship) (B.A. with honors) where two subjects are studied concurrently according to one of two distinct patterns as set out below

Therefore the answer is "among the moderators"
David Connor (asker) Feb 17, 2012:
Luis Antonio, it is a bachelor's degree. Thanks, David

Proposed translations

6 hrs
Selected

among the experts

I essentialy agree with Brieuc, but, if this is not a Master's degree, it can lead to confusion, because "Master" has a very precise sense in Education. So, if you want something more general, I would go for something along the lines of "obtained a place among the experts of first class". It depends on the kind of diploma. If it is a Master's degree diploma, masters would be the best option.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
11 mins

between/among/ masters

Within this context, a "master"of the subject (in this case, the natural sciences, I assume).

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-02-17 04:40:29 GMT)
--------------------------------------------------

"among masters" would probably be more idiomatic.

Rough translation of the original text:

"…examiners in the education of the natural sciences recommend the offering/presentation, (of) the position obtained among masters of the first class/grade/rank…"
Something went wrong...